Джеймс Паттерсон - Четверо слепых мышат
- Название:Четверо слепых мышат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, «Ермак»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-0236255, 5-9577-1307-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Паттерсон - Четверо слепых мышат краткое содержание
Трое профессиональных убийц вышли на охоту. Их трудно вычислить — и практически невозможно остановить. Но похоже, даже они — просто пешки в чьей-то игре… В чьей?
Какой «злой гений» стоит за серией загадочных преступлений? Расследование начинают детектив Алекс Кросс и его друг и партнер Джон Сэмпсон.
И дело обещает быть нелегким…
Четверо слепых мышат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как вы относитесь к свиным отбивным с яблочной подливкой, тыквенной запеканке и картофельному пюре? А аллергии на кукурузный хлеб у вас нет, надеюсь? Или на персиковый коблер с мороженым? — задала разом несколько провокационных вопросов Нана.
— Обожаю свиные отбивные, картошку и персиковый коблер, — сказала Джамилла, осматривая продукты. — Нейтрально отношусь к запеканке. Кукурузный хлеб я сама пеку дома. Меня научила бабушка, по рецепту, вывезенному из Сакраменто. Кукуруза кладется в виде протертой кашицы, что придает хлебу больше влажности. Иногда я еще добавляю туда же корку от бекона.
— Хм, — оценивающе качнула головой Нана. — Звучит неплохо, девушка. Надо будет попробовать.
— Утилизация отходов, — хмыкнула Дженни, решив внести свою лепту в дискуссию.
— Всегда будь готова научиться чему-то новому, — сказала Нана, уставив свой скрюченный мизинец в Дженни. — Если, конечно, хочешь когда-нибудь вырасти, а не остаться на всю жизнь маленькой.
— Я просто вступилась за твой кукурузный хлеб, Нана, — обиженно промолвила девочка.
— Я сама в состоянии себя защитить, — подмигнула старушка.
Обед на сей раз был подан в столовой, под музыкальное сопровождение в виде Ушер, Иоланды Адамс и Этты Джеймс, задаваемое проигрывателем компакт-дисков. Пока все было в полном ажуре. Как говорится, то, что доктор прописал.
— А мы каждый вечер так обедаем, — сказал Дэймон, обращаясь к Джамилле, и прибавил: — Иногда даже завтракаем здесь, в столовой. — Пожалуй, он уже проникся к гостье некоторым обожанием. Да и трудно было бы удержаться.
— Ну, конечно — например, когда президент по пути своего следования заходит к вам на чашку чаю, — ответила Джамилла, подмигивая ему, а затем — Дженни.
— Да, он частенько здесь бывает, — кивнул Дэймон. — Откуда ты знаешь? Тебе мой папа сказал?
— Мне кажется, я видела это в новостях Си-эн-эн. Ты знаешь, мы ведь принимаем их телесигнал у себя, на Западном побережье. У нас же у всех есть телевизоры — установлены рядом с джакузи.
Обед и застольная беседа прошли с успехом — по крайней мере так мне показалось. Непринужденный смех не смолкал большую часть времени.
На протяжении всего времени маленький Алекс сидел на своем высоком стульчике и радостно нам улыбался. В какой-то момент Джамилла вытащила Дэймона из-за стола, и они немного потанцевали под лившуюся из проигрывателя песню Ареты «Кто кого?». [10] Знаменитая песня «королевы блюза» Ареты Франклин «Who's Zoomin' Who?».
Наконец Нана поднялась из-за стола и заявила:
— Джамилла, категорически запрещаю тебе убирать посуду. Алекс отлично с этим справится. Это его обязанность.
— Тогда пошли, — сказала Джамилла Дженни и Дэймону. — Пойдемте во двор, чуток посплетничаем о вашем папе. И о вашей Нане! Думаю, у вас найдется немало вопросов, у меня — тоже. Обменяемся информацией. И вы тоже, молодой человек, — обратилась она к Алексу-младшему. — Освобождаем вас от кухонной повинности.
Я проследовал за Наной на кухню с полной охапкой грязных тарелок.
— Она симпатичная, — заметила Нана, пока мы шли туда. — Жизнь в ней так и бьет ключом. — И моя бабушка счастливо закудахтала, на манер тех противных, язвительных ворон из старых мультиков.
— Что так насмешило тебя, старушка? — спросил я. — Вижу, ты веселишься от души.
— А почему бы и нет? Ты ведь прямо сгораешь от желания узнать мое мнение. Что ж, скажу тебе: это сюрприз, настоящий сюрприз. Она просто душка. Надо признать, Алекс: умеешь ты находить хороших девушек. Она — хоть куда.
— Только никакого давления, — предостерег я, выгружая грязную посуду в мойку и включая горячую воду.
— Зачем мне это делать? Я уже прошла у тебя хорошую школу. — И Нана вновь принялась хихикать.
Кажется, моя старушка совсем поправилась и снова стала сама собой. Только что она получила от своего доктора заключение, в котором он признавал ее полностью здоровой — во всяком случае, так она мне сказала.
Я вернулся в столовую, чтобы унести остатки посуды, но не мог удержаться и украдкой выглянул из окна — посмотреть, что там делают Джамилла и дети.
Они были во дворе, перед домом, носились за футбольным мячом Дэймона. Все трое смеялись. Я также заметил, что Джамилла по-настоящему хорошо играет — судя по тому, как уверенно она подавала крученый мяч. Кажется, ей было не внове играть с мальчишками.
Глава 34
Джамиллу поместили на втором этаже, в той спальне, которая предназначалась у нас для особых гостей: президентов, королев, премьер-министров и тому подобных. Дети думали, что сейчас мы это делаем, просто чтобы соблюсти внешние приличия. Действительно, мы поступили бы так в любом случае, но истина состояла в том, что мы с Джам еще никогда не были вместе по-настоящему и до встречи в аэропорту даже ни разу не целовались. Джамилла приехала затем, чтобы уяснить для себя, стоит ли нам углублять наши отношения.
Она вошла в дом через кухонную дверь, когда я заканчивал убирать посуду. Дети все еще играли на улице, а Нана хлопотала с чем-то наверху.
Вероятно, прибирала гостевую комнату, а может, и маленькую ванную. Или возилась в бельевом шкафу.
— Я не могу этого выносить, — проговорил я наконец.
— Чего? — спросила она. — Что случилось?
— Ты действительно хочешь знать?
— Конечно, хочу. Мы ведь друзья, не так ли?
Я не ответил, а вместо этого порывисто обнял Джамиллу за плечи и поцеловал в губы. Потом еще раз. При этом одним глазом все-таки настороженно поглядывал, как бы не вошли дети.
Ну, и Нана, само собой.
Ну, и еще наша кошка Рози, которая у нас тоже большая сплетница.
Джамилла засмеялась:
— Они все думают, что мы с тобой делаем кое-что и похуже — твои дети, твоя бабушка, даже эта пронырливая кошка. Привет, Рози. Ты собираешься растрезвонить о том, что мы целуемся?
— Думать и знать — не одно и то же, — возразил я.
— Мне очень нравится твоя семья, — пристально посмотрев мне в глаза, сказала Джамилла. — Включая даже кошку. Ну, Рози, ты расскажешь всем, что мы целовались?
— А мне нравишься ты, — сказал я, не выпуская Джамиллу из своих объятий.
— Очень? — спросила она, чуть отстраняясь. — Лучше бы очень, коль скоро я прилетела к тебе в такую даль. Господи, до чего же я разлюбила перелеты!
— Возможно, так оно и есть. Но я не вижу особого энтузиазма с твоей стороны. Особых ответных чувств не наблюдается.
В ответ она опять сгребла меня в охапку и поцеловала, уже крепче. Она прижалась ко мне и скользнула языком мне в рот. До чего же мне это понравилось! И я уже начал реагировать соответствующим образом, что, пожалуй, было не совсем к месту, учитывая, что мы находились в кухне.
— Шли бы в комнату, — раздалось у нас за спиной. Позади нас стояла смеющаяся Нана. — Позвольте, я позову детей. Хочу, чтобы они тоже видели. Погодите, я принесу свой карманный «Инстаматик», запечатлею вас на пленке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: