Джеймс Паттерсон - Четверо слепых мышат
- Название:Четверо слепых мышат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, «Ермак»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-0236255, 5-9577-1307-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Паттерсон - Четверо слепых мышат краткое содержание
Трое профессиональных убийц вышли на охоту. Их трудно вычислить — и практически невозможно остановить. Но похоже, даже они — просто пешки в чьей-то игре… В чьей?
Какой «злой гений» стоит за серией загадочных преступлений? Расследование начинают детектив Алекс Кросс и его друг и партнер Джон Сэмпсон.
И дело обещает быть нелегким…
Четверо слепых мышат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы с Сэмпсоном сидели под старым тенистым дубом и слушали симфонию птичьих голосов, попивая ледяной чай из пластиковых стаканов, похожих на настоящие, стеклянные. В майках с надписью «„X. и К.“ ВСЕГДА ПЕРВЫЕ» мы выглядели как истинные и давние члены этого сообщества.
В воздухе стоял густой аромат жареных ребрышек. Дым от грилей отгонял мошкару, не позволяя ей испортить праздник.
— Чувствуется, что они знают, как готовить эти ребрышки, — обронил Сэмпсон.
Они знали, но и я тоже знал. Для правильного их приготовления требуется непрямой огонь. Вот и здесь тоже жар поступал от двух горок древесного угля, расположенных по краям, а не под самыми решетками с мясом. Я узнал эту хитрость и набрался прочих кулинарных премудростей от Наны. Она хотела, чтобы я стал таким же асом на кухне, как и она. До этого мне было еще далеко, но по крайней мере я выучил все, как положено. Могу встать на замену, если понадобится.
Я даже знал, что среди мастеров гриля существует дежурный спор о сравнительных достоинствах двух методов подготовки мяса: так называемых сухого и мокрого. Смесь для сухого натирания состоит из соли, перца, красного стручкового перца и желтого сахарного песка и, как утверждают, обладает и достаточной остротой, и достаточной сладостью, чтобы выявить истинный аромат мяса. Основой мокрой смеси служит яблочный сидр с добавлением лука-шалота, очень острого мексиканского перчика «халапеньо», кетчупа, желтого сахара и томатной пасты. Мне одинаково нравятся и сухая, и мокрая смесь — лишь бы только мясо было прожарено до такой степени, когда уже вот-вот отвалится от кости.
— Все наслаждаются так полно, от всей души, истинно по-американски, — произнес Сэмпсон, посиживая под деревом и поглядывая на протекающую вокруг жизнь. — Напомни, чтобы я рассказал тебе о Билли из Джерси.
— Билли? — переспросил я. — Кто это — Билли?
— Расскажу позже, коллега. Сейчас мы на работе. Выслеживаем троих хладнокровных убийц.
Именно так оно и было. С безопасного расстояния мы непрерывно держали под наблюдением семейства Старки, Харрисов и Гриффинов. Я заметил, что Томас Старки раз или два глянул в нашу сторону. Вычислил он нас или нет? Если так, не похоже было, что его это особенно занимает или тревожит.
— Как ты думаешь, это они убили полковника Хэндлера? И как по-твоему, они догадываются, кто мы такие, дружище? — спросил Сэмпсон.
— Если и нет, то наверняка скоро догадаются.
Сэмпсон, похоже, не особенно встревожился.
— Так это и есть твой грандиозный план? Дать им себя прихлопнуть прямо здесь, в Роки-Маунте?
— Они не станут ничего делать в присутствии своих домашних, — возразил я.
— Ты уверен?
— Нет, не уверен. Но так подсказывает мне мое шестое чувство.
— Они же убийцы, Алекс.
— Профессиональные убийцы. Не волнуйся, они своего не упустят.
— Да я и не волнуюсь, — сказал Сэмпсон. — У меня душа горит приняться за этих гадов.
Во второй половине дня вечеринка продолжала набирать силу, и мы как бы невзначай поболтали еще с несколькими сотрудниками «Хеклер и Кох» и с членами их семей. Люди охотно вступали в разговор, и мы перешли с ними на дружескую ногу. Большинство утверждали, что им очень нравится их место работы. Мы с Джоном представились вновь поступившими сотрудниками, и никто не думал подвергать это сомнению. Напротив, почти все отнеслись к нам с сердечным радушием, даже, пожалуй, чрезмерным. Трудно было не проникнуться расположением к людям из Роки-Маунта, во всяком случае, к большинству из них.
За ленчем последовали командные спортивные игры и другие состязания: по плаванию, волейболу, софтболу, [32] Разновидность бейсбола.
а также разные спортивные конкурсы для детей.
В конце концов Старки, Харрис и Гриффин снялись с места и потянулись в сторону одного из прилегающих софтбольных полей.
Мы с Сэмпсоном на некотором расстоянии последовали за ними.
Игра началась.
Глава 82
— Нам нужна еще парочка игроков — укомплектовать команду. Вы, здоровяки, в мячик играете? — обратился к нам старик в пыльной футболке с эмблемой команды «Атланта брейвз» и бейсбольной кепке. — Присоединяйтесь к нам. У нас тут намечается небольшая дружеская встреча.
Я бросил беглый взгляд на Сэмпсона. Мой друг улыбнулся и сказал:
— Конечно, мы с удовольствием сыграем.
Оба мы оказались в одной команде, в которую, похоже, подобрался всякий сброд, с бору по сосенке, и которая потому больше нуждалась в подкреплении в виде нас двоих. Старки, Харрис и Гриффин были в другой. Наши весомые противники в этом товарищеском матче.
— Кажется, мы попали в команду бедолаг, которой суждено продуть, — заметил Сэмпсон.
— Мы здесь не затем, чтобы выиграть матч по софтболу.
— Конечно, но и не затем, чтобы его проиграть, — с усмешкой возразил Джон.
Игра вроде бы носила вполне добродушный характер, но все карты были стасованы совершенно не в нашу пользу. Старки и Харрис были отличными спортсменами, и все остальные в их команде тоже выглядели весьма пристойно и явно разбирались в игре. Наша же команда была чертовски неоднородной, несбалансированной, и противники умело использовали эту нашу слабость. После первого иннинга [33] Один из девяти игровых периодов в бейсболе и софтболе.
мы отставали от них на две перебежки, а после третьего — на все четыре.
Когда настал наш черед нападать и мы трусцой перебегали через поле, чтобы, в свою очередь, взяться за биту, Сэмпсон ободряюще похлопал меня по заду:
— Здесь уж точно не оплошаем.
В этом иннинге очередь Сэмпсона орудовать битой была третьей. Если кто-нибудь добежит до базы, то моя очередь отбивать будет четвертой. Худой как щепка старый мексиканец начал намеренно коротким одиночным ударом [34] Удар, позволяющий отбивающему достичь первой базы.
и был поднят на смех нашими противниками-мачо. Они дружно осмеяли его за то, что он, дескать, не мужик и у него кишка тонка. Следующий бэттер, [35] Игрок из команды нападения, отбивающий с помощью биты броски питчера.
пузатый бухгалтер, своим одиночным ударом сильно выбил мяч за пределы внутреннего поля, через голову стоящего на второй базе [36] Любой из четырех углов бейсбольного поля, до которого игрок должен дотронуться, чтобы сделать перебежку.
игрока. От наших противников посыпались новые полушутливые-полуязвительные насмешки.
— Главное — удача, а не умение! — похлопывая себя по пузу, прокричал, обернувшись, наш парень от первой базы.
Теперь в «дом» [37] Основная база, пятиугольная резиновая плита в форме домика.
шагнул Сэмпсон. Он не стал производить тренировочного замаха — лишь коснулся резиновой плитки кончиком самой длинной и самой тяжелой биты, какую только смог отыскать в сетке.
Интервал:
Закладка: