Эрл Гарднер - Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86
- Название:Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86 краткое содержание
Содержание:
52. Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки
53. Эрл Стенли Гарднер. Дело застенчивой обвиняемой (Перевод: С. Бурина)
54. Эрл Стенли Гарднер. Дело испуганной машинистки
55. Эрл Стенли Гарднер. Дело очаровательного призрака
56. Эрл Стенли Гарднер. Дело кричащей женщины
57. Эрл Стенли Гарднер. Дело сумасбродной красотки (Перевод: С. Бурин)
58. Эрл Стенли Гарднер. Дело о хитроумной ловушке (Перевод: А. Завгороднего)
59. Эрл Стенли Гарднер. Дело беглой медсестры
60. Эрл Стенли Гарднер. Дело о девушке с календаря (Перевод: Т. Никулиной)
61. Эрл Стенли Гарднер. Дело счастливых ножек (Перевод: А. Пушкиной)
62.Эрл Стенли Гарднер. Дело мифических обезьян (Перевод: Л. Васильевой)
63. Эрл Стенли Гарднер. Дело поющей юбочки
64. Эрл Стенли Гарднер. Дело о смертоносной игрушке (Перевод: Е. Клинова)
65. Эрл Стенли Гарднер. Дело о двойняшке
66. Эрл Стенли Гарднер. Дело подстерегающего волка (Перевод: Т. Никулиной)
67. Эрл Стенли Гарднер. Дело о стройной тени
68. Эрл Стенли Гарднер. Дело о двойнике пожилой дамы
69. Эрл Стенли Гарднер. Дело супруга-двоеженца (Перевод: О. Барам)
70. Эрл Стенли Гарднер. Дело белокурой удачи
71. Эрл Стенли Гарднер. Дело бывшей натурщицы (Перевод: С. Чаусянской)
72. Эрл Стенли Гарднер. Дело сварливого свидетеля (Перевод: П. Рубцова)
73. Эрл Стенли Гарднер. Дело о влюбленной тетушке
74. Эрл Стенли Гарднер. Дело тайны падчерицы
75. Эрл Стенли Гарднер.Дело о воющей собаке
76. Эрл Стенли Гарднер. Дело иллюзорной удачи (Перевод: М. Кудрявцевой)
77. Эрл Стенли Гарднер. Дело смелой разведёнки (Перевод: М. Кудрявцевой)
78. Эрл Стенли Гарднер. Дело обеспокоенного опекуна (Перевод: П. Рубцова)
79. Эрл Стенли Гарднер. Дело очаровательной попрошайки (Перевод: И. Миронова)
80. Эрл Стенли Гарднер. Дело встревоженной официантки
81. Эрл Стенли Гарднер. Дело о королеве красоты
82. Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона
83. Эрл Стенли Гарднер. Дело невероятной фальшивки (Перевод: М. Жуковой)
84. Эрл Стенли Гарднер. Дело куклы-непоседы (Перевод: А. Кудрявицкого)
85. Эрл Стенли Гарднер. Дело об отложенном убийстве
86. Эрл Стенли Гарднер. Показания одноглазой свидетельницы
Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мейсон подождал, пока смех утихнет.
– Значит, в очках вы лучше видите? – спросил он.
– А что же, по-вашему, я их ношу для того, чтобы выпрямить нос?
Судья Кейс постучал молотком.
– Свидетельница, отвечайте на вопросы по существу, – предупредил он.
– Тогда пусть он спрашивает по существу, – сердито отрезала женщина, обращаясь к судье.
– Продолжайте, мистер Мейсон, – сказал тот, слегка улыбнувшись.
– Вы хорошо видите в очках, миссис Мейнард?
– Конечно.
– А когда снимаете очки?
– Естественно, хуже.
– Вот, например, – сказал Мейсон. – Часы на противоположной стене зала. Можете вы сказать, который на них час?
– Конечно.
– А теперь снимите очки и посмотрите на эти часы. Вы видите стрелки?
– Одну минуту, – прервал его Бергер. – Ваша Честь, я думаю, что Высокий Суд понял, к чему клонит господин адвокат, но у него нет основания задавать подобные вопросы. Сперва нужно доказать, что на свидетельнице не было очков в тот период, о котором она дает показания.
– Но я была в очках, – запротестовала миссис Мейнард. – Я всегда их ношу.
– Я прошу, – сказал Мейсон, – чтобы Высокий Суд все же предоставил мне право получить от свидетельницы ответ на поставленный ей вопрос. Я считаю необходимым удостовериться, насколько хорошо свидетельница видит без очков.
Судья Кейс помедлил и спросил:
– Миссис Мейнард, вы не возражаете, если на время вам придется снять очки?
– Ничуть.
Она сняла очки и, держа их в руке, взглянула на судью.
– А теперь, – повторил Мейсон, – не сможете ли вы сказать нам, который час показывают те часы, что висят на противоположной стене зала?
Свидетельница моргнула незавязанным глазом.
– Если вам угодно знать, то без очков я слепа, как сова. Ах да, я же под присягой. Ну, я, конечно, не хотела сказать, что я слепая, просто без очков я очень плохо вижу. Но в автобусе-то я была в очках. Я их ни разу не сняла от Лос-Анджелеса до Сакраменто.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Наденьте, пожалуйста, ваши очки, миссис Мейнард. Раз уж вы так зависите от них, то у вас, я полагаю, есть и запасная пара?
– Это зачем еще?
– Скажем, на случай, если эти разобьются.
– А почему они должны разбиться? – воскликнула она. – Очки не шины. Запасных с собой никто не носит.
– Значит, у вас только одна пара очков?
– Да. Разве этого недостаточно? Если надеть сразу две пары, лучше видеть не будешь. По-моему, даже наоборот.
– Но разве ваши очки никогда не разбивались и не ломались, миссис Мейнард?
– Нет, никогда.
– Значит, ваши очки двадцать второго сентября были в хорошем состоянии?
– Да.
– И это были те же самые очки, которые на вас сейчас?
Свидетельница замялась.
– Те же самые?
– А почему вы решили, что – нет?
– Я ничего не решил, – сказал Мейсон. – Я вас спрашиваю, миссис Мейнард. Это те же самые очки?
– Да.
– Тогда скажите, – задал он вопрос небрежным тоном, – как могло случиться, что двадцатого сентября вы относили эти очки к доктору Карлтону Б.Рэдклиффу, чтобы заменить в них стекла?
Казалось, миссис Мейнард не была бы более потрясена, даже если бы Мейсон ее вдруг ударил.
– Ну же, – сказал Мейсон, – отвечайте на вопрос.
Свидетельница встревоженно оглянулась, будто хотела незаметно сбежать со свидетельского места. Потом облизнула губы и сказала:
– Я относила ему не эти очки.
– Но поскольку у вас нет запасной пары, какие же очки вы относили чинить?
– Минутку, Ваша Честь, – вмешался Бергер, чтобы дать свидетельнице возможность взять себя в руки. – Я думаю, что это нарушает ход допроса. В конце концов, здесь ничего не говорилось об очках свидетельницы...
– Возражение отклоняется, – прервал его судья Кейс, не сводя внимательного взгляда с лица свидетельницы и жестом приглашая окружного прокурора сесть. – Миссис Мейнард, вы можете дать ответ на заданный вам вопрос?
– Почему же нет, конечно, я могу ответить.
– Так отвечайте, пожалуйста.
– Ну... в общем, я думаю, что не должна отчитываться здесь за все свои поступки.
– Вам был задан вопрос, – сказал судья Кейс, – какие очки вы относили к доктору, поскольку нам известно, что запасной пары у вас нет?
– Я отнесла к нему очки моего друга.
– Что это за друг? – спросил Мейсон.
– Я... я... Это вас не касается.
– Вы намерены ответить на вопрос? – спросил Мейсон.
Гамильтон Бергер вскочил с места.
– Ваша Честь, – сказал он. – Я протестую. Это уводит нас в сторону от темы. Свидетельница вполне определенно заявила, что она была в очках в течение всего того периода, о котором она дает показания. Господин адвокат сперва пытался нам продемонстрировать, что случилось бы, если бы очков на ней не было. А теперь он намерен увести нас еще дальше в сторону.
– Я это сделал, чтобы доказать, что в интересующий нас период на свидетельнице не было очков, – сказал Мейсон.
– Ну что ж, – согласился судья Кейс, – если у защитника есть доказательства, что свидетельница была в то время без очков, он вправе их представить.
– Конечно, – сказал Гамильтон Бергер, – но свидетельница уже сообщила все, что относится к делу.
– Мистер Мейсон, – сказал судья Кейс. – Если у вас есть доказательства, что в интересующий нас период, но отнюдь не в другое время, свидетельница не носила очков или по каким-либо причинам не могла их носить, вы можете предъявить их. Приступайте.
– Когда вы в первый раз увидели обвиняемую, – обратился Мейсон к миссис Мейнард, – она была под густой вуалью?
– Да, сэр.
– Вуаль мешала вам рассмотреть ее лицо?
– Да, сэр. Именно для этого она и надела вуаль.
– Но когда она вышла из туалетной комнаты на автобусной станции, она была уже без вуали?
– Да.
– И вы в первый раз увидели ее лицо?
– Да, сэр.
– Тогда откуда вам известно, что именно она перед этим была под вуалью?
– Ну... наверно, я это определила по ее одежде.
– Можете ли вы описать ее одежду?
– Подробно – нет. Но я знаю, что это та самая женщина... знаю, и все тут.
– А вы не знаете, сколько женщин находилось в то время в туалетной комнате?
– Н-нет.
– Вы просто увидели, как туда вошла женщина в густой вуали, а потом увидели, как вышла обвиняемая, и почему-то пришли к выводу, что это одна и та же женщина?
– Я это знаю. Я узнала ее.
– Как?
– По одежде.
– Как она была одета?
– Я уже говорила, что не могу точно сказать, как она была одета, но приблизительно – помню. Я совершенно точно могу сказать, что было надето на мне, и помню, что она была одета очень похоже. Мы об этом говорили, когда...
– Вы уже рассказывали об этом, – прервал ее Мейсон, – когда вас допрашивал прокурор, но можете ли вы точно описать, как была одета обвиняемая?
– А когда я опишу, – возразила она, – вы спросите, как была одета женщина, сидевшая впереди меня, а потом – женщина, сидевшая сзади, и если я не отвечу, вы меня выставите здесь круглой дурой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: