Эрл Гарднер - Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86
- Название:Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86 краткое содержание
Содержание:
52. Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки
53. Эрл Стенли Гарднер. Дело застенчивой обвиняемой (Перевод: С. Бурина)
54. Эрл Стенли Гарднер. Дело испуганной машинистки
55. Эрл Стенли Гарднер. Дело очаровательного призрака
56. Эрл Стенли Гарднер. Дело кричащей женщины
57. Эрл Стенли Гарднер. Дело сумасбродной красотки (Перевод: С. Бурин)
58. Эрл Стенли Гарднер. Дело о хитроумной ловушке (Перевод: А. Завгороднего)
59. Эрл Стенли Гарднер. Дело беглой медсестры
60. Эрл Стенли Гарднер. Дело о девушке с календаря (Перевод: Т. Никулиной)
61. Эрл Стенли Гарднер. Дело счастливых ножек (Перевод: А. Пушкиной)
62.Эрл Стенли Гарднер. Дело мифических обезьян (Перевод: Л. Васильевой)
63. Эрл Стенли Гарднер. Дело поющей юбочки
64. Эрл Стенли Гарднер. Дело о смертоносной игрушке (Перевод: Е. Клинова)
65. Эрл Стенли Гарднер. Дело о двойняшке
66. Эрл Стенли Гарднер. Дело подстерегающего волка (Перевод: Т. Никулиной)
67. Эрл Стенли Гарднер. Дело о стройной тени
68. Эрл Стенли Гарднер. Дело о двойнике пожилой дамы
69. Эрл Стенли Гарднер. Дело супруга-двоеженца (Перевод: О. Барам)
70. Эрл Стенли Гарднер. Дело белокурой удачи
71. Эрл Стенли Гарднер. Дело бывшей натурщицы (Перевод: С. Чаусянской)
72. Эрл Стенли Гарднер. Дело сварливого свидетеля (Перевод: П. Рубцова)
73. Эрл Стенли Гарднер. Дело о влюбленной тетушке
74. Эрл Стенли Гарднер. Дело тайны падчерицы
75. Эрл Стенли Гарднер.Дело о воющей собаке
76. Эрл Стенли Гарднер. Дело иллюзорной удачи (Перевод: М. Кудрявцевой)
77. Эрл Стенли Гарднер. Дело смелой разведёнки (Перевод: М. Кудрявцевой)
78. Эрл Стенли Гарднер. Дело обеспокоенного опекуна (Перевод: П. Рубцова)
79. Эрл Стенли Гарднер. Дело очаровательной попрошайки (Перевод: И. Миронова)
80. Эрл Стенли Гарднер. Дело встревоженной официантки
81. Эрл Стенли Гарднер. Дело о королеве красоты
82. Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона
83. Эрл Стенли Гарднер. Дело невероятной фальшивки (Перевод: М. Жуковой)
84. Эрл Стенли Гарднер. Дело куклы-непоседы (Перевод: А. Кудрявицкого)
85. Эрл Стенли Гарднер. Дело об отложенном убийстве
86. Эрл Стенли Гарднер. Показания одноглазой свидетельницы
Цикл романов Перри Мейсон. Компиляция.Книги 52-86 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как ты захватил Карлина? – спросила Делла Стрит.
– Карлин виделся с Селиндой Джилсон, – сказал Мейсон, – бывшей женой Лейри. Она не знала об убийствах и лично не участвовала в шантаже. Не зная о миссис Мейнард, она завела любовную интрижку с Карлином. Когда Карлин скрылся после пожара, она решила, что он пытается спрятаться от какой-то женщины, и рада была помочь ему. А когда ты позвонила ей и сказала, что Элен Хемптон выдала своих сообщников, она немедленно уведомила Карлина. Карлин тут же примчался к ней и неожиданно наткнулся на меня. Если бы я не ударил его первым, он бы пристрелил меня.
– А как ты догадался, – спросила Делла, – что это именно миссис Мейнард села в автобус в Бейкерсфилде?
Мейсон рассмеялся.
– Это было так просто, что я догадался бы гораздо раньше, если бы не убедил себя, что Миртл Фарго убила мужа, защищаясь. Во-первых, миссис Мейнард примерно такого же роста, телосложения и возраста, как и Миртл Фарго. Кроме того, она сама все время повторяла, что их одежда была очень похожа. Рассказ пилота о мужчине, который нанял самолет, и о его неуверенных, как бы ощупью движениях наводил на мысль о человеке, потерявшем очки. Вспомнив, что миссис Мейнард заказывала очки для приятеля, и вспомнив описание этого приятеля, я решил, что он не кто иной, как Карлин, а миссис Мейнард – его сообщница. Далее, женщина, которая села в автобус в Бейкерсфилде, носила вуаль, а сама миссис Мейнард явилась в суд с повязкой на глазу. Почему? Да потому, что боялась быть узнанной! Чтобы заставить ее снять повязку, я сделал вид, будто не верю, что она может видеть обоими глазами. Миссис Мейнард попалась на удочку, да к тому же еще выдала себя, опознав служителя с платной стоянки.
– Здорово ты повернул это дело, шеф, – сказала Делла Стрит. Ее глаза сверкали.
Мейсон кисло поморщился.
– Я проявил некоторую изобретательность, стремясь спасти клиентку. Но если бы в руках у меня были средства, которыми располагает полиция, это избавило бы меня от многих хлопот.
– Но полиция немногого добилась в этом деле, хоть и располагает всеми средствами, – сказала Делла.
– Я уже позже выяснил, – усмехнулся Мейсон, – что лейтенант Трэгг успел снять отпечатки пальцев у человека, найденного при пожаре в доме Карлина. Их проверили по полицейской картотеке и выяснили, что покойный некто Джон Лансинг, он же Питер Лейри, участвовавший вместе с Элен Хемптон в шантаже.
– Так, значит, Трэгг все знал, – сказала Делла, – и все же допустил, чтобы Миртл Фарго обвинили в убийстве?
– Нет, он кое-чего не знал, – ответил Мейсон. – Во-первых, он не знал, не является ли имя Медфорд Д.Карлин еще одним из псевдонимов Лансинга. К тому же он ошибочно предполагал, что я открыл сейф Фарго, чтобы вынуть оттуда какие-то документы, компрометирующие мою клиентку. Все это вместе и заставило его потерять уйму времени, идя по ложному следу.
– Но ты и в самом деле открывал сейф.
– Тс-с, что за выражения, – сказал Мейсон. – Я лишь отпер замок.
– Прошу прощения, – послушно извинилась Делла Стрит.
– А жаль, что я раньше не узнал об этих отпечатках.
– Но ведь должен же ты был хоть что-то сделать, – сказала Делла Стрит, – чтобы оправдать свои пятьсот семьдесят долларов.
1
Крепкий бульон из мяса или дичи.
2
Corpus delicti (лат.) — совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления.
3
Corpus delicti (лат.) — совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления.
4
Полицейское лицо при судебных органах.
5
Джон Доу — воображаемый истец в судебном процессе; Ричард Роу — ответчик в судебном процессе.
6
Prima facie — при отсутствии доказательств в пользу противного.
7
В Англии традиционное украшение на Рождество.
8
свершившиеся факты (лат.)
9
Диатермия — глубокое прогревание.
10
Corpus delicti (лат.) — совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления.
11
Принятая в Америке мера дров.
12
Причина смерти (лат.)
13
Трико акробата или танцовщика.
14
Три карты одного достоинства и две другого, например три дамы и две десятки (покер).
15
Пять карт одной масти (покер).
16
«Третья степень» — интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия.
17
Категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями.
18
Карты, подобранные подряд по достоинству (покер).
19
Duces tecum — приказ о явке в Суд с документами, перечисленными в приказе (лат.).
20
Habeas corpus — судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей.
21
«Третья степень» — интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия.
22
Duces tecum — приказ о явке в суд с документами или предметами, перечисленными в приказе.
23
Rigor mortis (лат.) — трупное окоченение (мед.)
24
Полицейское лицо при судебных органах.
25
необходимых деталей (лат.)
26
главную суть (лат.)
27
Corpus delicti — состав преступления (лат.)
28
Коктейль из вермута и виски.
29
Традиционный призыв циркачей объединиться против жителей города, в котором они гастролируют, например, если горожане недовольны выступлениями и готовы затеять драку, считая себя обманутыми; выражение используется исключительно циркачами и служит призывом для сплочения рядов против всех, не работающих в цирке.
30
Имя сыщика, наблюдавшего за домом Боринга — Муз — может быть также переведено с английского языка, как «американский лось».
31
трупное окоченение (лат.)
32
дело (лат.)
33
Гастроэнтерит — воспалительное заболевание желудка и тонкого кишечника. Обычно сопровождаются поражением толстого кишечника.
34
Полицейское лицо при судебных органах.
35
Коронер — особый судебный следователь, на обязанности которого лежит расследование случаев насильственной или внезапной смерти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: