Хелен Даррант - Другая смерть
- Название:Другая смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110460-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хелен Даррант - Другая смерть краткое содержание
Из соседней деревни пропала молодая девушка, удается найти только ее браслет. Ее мать утверждает, что дочь собиралась устроиться на работу и браслет был частью униформы. При обыске в комнате пропавшей Мэтт находит визитку с названием сомнительного клуба в городке неподалеку – там работают несовершеннолетние девушки.
Кто-то последовательно убивает молодых женщин, но ни команда полицейских, ни владелец клуба Мартин Ломакс пока не понимают, кому это нужно.
Другая смерть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хелен Даррант
Другая смерть
Helen Durrant
The Other Victim
© Helen Durrant, 2018
© Жукова М., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Эта книга – художественное произведение. Имена, фамилии, действующие лица, компании, организации, описываемые места и события являются плодом авторского воображения или простым совпадением. Любое сходство с реальными лицами, как ныне живущими, так и усопшими, событиями и местами действия является случайным.
Посвящается всем моим замечательным читателям – вы сами знаете, кто вы
Пролог
Они стояли на тихой улочке под названием Вестгейт. Тротуар был искусно выложен таким образом, что получался интересный рисунок из камней, а лужайки перед домами – аккуратно подстрижены. Высокие дубы росли по обеим сторонам широкой дороги, тишину нарушал единственный звук – шорох листьев, с которыми играл летний ветерок. Место казалось идеальным – здесь хотелось поселиться.
– Из заднего двора у тебя будет отличный вид на холмы, – сказала Мавис Хартл. – И до магазинов отсюда недалеко. Это всегда большой плюс. К тому же на соседней улице есть автобусная остановка, можно доехать прямо до центра Хаддерсфилда.
Такие мелочи совершенно не волновали ее сестру. Сейчас Дон Бенсон просто хотела закончить с переездом. Только увидев этот дом, она сразу же поняла: он – именно то, что она искала. Она всего лишь раз прошлась по комнатам и отправилась в агентство недвижимости «Поттерс», чтобы заявить о своем желании его приобрести. Конечно, тут потребуется немного потрудиться, но здесь имелось все для того, чтобы это место стало домом ее мечты. Она договорилась о сегодняшнем осмотре лишь с одной-единственной целью – показать дом Мавис.
– Фасад можно расширить – места достаточно, получится большая гостиная, – говорила Дон. – А с другой стороны я обустрою оранжерею, выходящую в сад.
– Это будет дорого стоить? Ты можешь себе это позволить, Дон? – спросила Мавис.
– Не волнуйся. Я уже отдала проект на рассмотрение. Другие люди на этой улице уже сделали подобную перепланировку. Поэтому проблем возникнуть не должно.
– Скорей бы агент подъехал. Он опаздывает. – Мавис Хартл взглянула на часы. – Мы договаривались посмотреть дом в два часа. А сейчас уже почти три.
– Может, что-то его задержало. В любом случае день сегодня прекрасный, а мы никуда не торопимся. Но ты права. Я сейчас позвоню в агентство. Надо узнать, что с ним случилось. – Дон Бенсон нетерпеливо постукивала ногой по тротуару, ожидая ответа. – Добрый день, – наконец сказала она. – Я на Вестгейт, жду мистера Поттера. Он уже выехал?
– Давно. Уже должен быть на месте. Сейчас позвоню ему на мобильный и перезвоню вам.
– Они попытаются его найти, – сообщила она Мавис.
Дон закрыла глаза и просто наслаждалась. Где-то неподалеку залаяла собака, но больше никакие звуки не нарушали тишину. Нигде не кричали дети, подростки не играли в футбол, а их мячи не попадали по автомобилям. После шума и гама ее нынешнего места жительства эта улочка казалась раем. Ее размышления прервал звонок мобильного телефона, прозвучавший где-то поблизости.
– Звонит в доме. – Мавис заглянула в окно на фасаде, пошла к главному входу и легко толкнула дверь. Дверь распахнулась. – Давай зайдем, Дон. Может, он на заднем дворе.
Сестры вошли в дом. В нем стояла тишина, которую не нарушали никакие звуки, мебель отсутствовала. Дом сдавался несколько лет, последний арендатор уже вывез свои вещи.
– Я проверю сад с другой стороны, – сказала Мавис.
Дон прошла из гостиной в кухню. Там было чисто, ремонт недавно закончили. Ее взгляд опустился на новую современную бытовую технику и блестящие мраморные столешницы. Она улыбнулась. Этот дом был просто создан для нее!
Ей показалось, что пол здесь липкий. Она опустила взгляд и на мгновение застыла на месте. Она не могла поверить своим глазам. В одночасье все ее надежды, связанные с этим домом и началом новой жизни, испарились. Дон почувствовала, как тошнота подкатывает к горлу. Зрелище было ужасным. Каменные плитки пола были залиты красной жидкостью. И там в луже собственной крови лежал агент по недвижимости, мистер Поттер.
Дон схватилась рукой за один из шкафчиков, чтобы не упасть, ее тошнило. Затем она наконец смогла выдавить из себя хоть какие-то звуки – и закричала, чтобы позвать сестру.
– Он мертв, – прошептала она, хватая Мавис за руку. – Его убили. У него из груди торчит нож.
Глава 1
День первый
Начальник отдела сыскной полиции Тэлбот Дайсон один разок взглянул на тело на каталке, вскинул руки вверх и попятился.
– Давай сам, Сид. Я ухожу. Меня сегодня утром подташнивает.
Все дело было в инструментах – холодных хирургических инструментах, выложенных в ряд и приготовленных к работе. Доктор Сидней Бибби уже облачился в хирургический костюм, надел шапочку и натянул перчатки. Тэлбот содрогнулся. Он сотни раз присутствовал на вскрытиях, и ему каждый раз становилось плохо. Он не мог к этому привыкнуть.
– Не говори ерунды. Ты – крепкий мужик и повышенной чувствительностью никогда не отличался, – ответил Бибби.
– Я сегодня плохо себя чувствую. Вчера вечером хорошо посидели. Голова раскалывается и живот крутит. Если я буду смотреть, как ты его вскрываешь, меня вырвет.
– В твоем возрасте пора бы уже угомониться. Да и сбросить пяток килограммов не помешает.
Тэлбот погладил свой живот и улыбнулся.
– Ну ты нахал! А ты знаешь, сколько времени и сколько бабок требуется, чтобы отъесть такой живот? – Затем он посмотрел на труп. – Знакомое лицо. Мы его знаем?
– Агент по недвижимости. Рональд Поттер из Марсдена.
– Интересно, кому он перешел дорогу? – Тэлбот быстро осмотрел рану. – Крови-то небось натекло. Похоже, что рана глубокая. Что думаешь, Сид?
– Убийца высокого роста, это я тебе точно скажу. Сто восемьдесят пять сантиметров. Я уже предварительно осмотрел тело. Судя по раневому каналу, его вот так прикончили. – Сид Бибби обхватил Тэлбота рукой за весьма внушительную талию и показал, как входил нож. – Воткнули его горизонтально. Если бы нападавший был меньше ростом, то раневой канал шел бы вверх, в направлении сердца.
– То есть такого же роста, как и жертва? В таком случае круг подозреваемых сужается, – сказал Тэлбот и усмехнулся. – А о ноже что-нибудь можешь сказать?
– Большое широкое лезвие, не пилообразное. Кухонный нож, такие продаются в любом магазине. Ничего особенного.
– Значит, убийца заранее подготовился.
– Ты кому поручишь это дело? – спросил Бибби.
– Старшим следователем будет Бриндл. Он снова с нами, на полную ставку, но я дам ему помощницу. У нас новенькая с этой недели. Женщина, сержант сыскной полиции из центрального округа Манчестера. Надеюсь, что сработаются.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: