Джонатан Келлерман - Кости
- Название:Кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо: ГрандМастер
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-089354-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Келлерман - Кости краткое содержание
Кости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь она сидела за столом, столешница которого была обита кожей, и слушала по телефону кого-то по имени Лестер. Стол украшали позолоченные бронзовые вещицы от «Тиффани», в том числе изящной работы лампа с абажуром из стекла тонкой работы — он был сделан так, чтобы напоминать бумажный, даже складки были в наличии. На дальней стене висела картина пастелью — Мэри Кассат, портрет матери с ребенком, идеальное воплощение нежности и заботы. Отсутствие в кабинете семейных фотографий или еще чего-либо, связанного с детьми, превращало произведение искусства в пропагандистский плакат.
Мы с Майло и Ридом стояли, словно просители, пока Валленбург смеялась над какими-то словами Лестера. Кабинет площадью в тысячу квадратных футов был воплощением роскоши: кроваво-красная с золотыми узорами отделка стен, лепнина, напоминающая слоеный торт, потолок с лиственным орнаментом медного цвета, зеленовато-лавандовый обюссоновский ковер на полу из тикового дерева. Из окна четырнадцатого этажа открывался вид на черно-серую улицу, алюминиевого цвета воду и ржавые когти прибрежной суши, впившиеся в океан.
Я попытался прикинуть, виден ли отсюда дом Вандеров, и решил, что я слишком много думаю.
— Ты шутишь, Лес, — произнесла Валленбург и повернулась, так, что я невольно проследил за ней, и взгляд мой упал на боковую стену, увешанную дипломами Лиги Плюща [29] Лига плюща ( англ. Ivy League) — ассоциация восьми старейших университетов Америки: Гарварда, Принстона, Йеля, Брауна, Колумбии, Корнелла, Дартмута и Пенсильвании. Считается эталоном престижности высшего образования в США.
и почетными грамотами от ассоциации адвокатов. — Ладно, спасибо, Лес, — сказала она и повесила трубку. — Садитесь, если желаете, джентльмены.
Мы расположились возле стола.
— Спасибо, что согласились встретиться с нами, мисс Валленбург, — начал Майло.
— Спасибо, что проделали весь этот опасный путь из глуши Западного Лос-Анджелеса. — Валленбург холодно улыбнулась, глядя на часы.
— Если вы знаете, где находится Трэвис Хак…
— Прежде чем мы перейдем к этому, лейтенант, я хочу официально заявить: вы ошибаетесь относительно Трэвиса. Вы не могли бы ошибиться сильнее. Какими свидетельствами вы подтвердите то, что назвали его подозреваемым?
— При всем должном уважении, мэм, я обязан задать все необходимые вопросы.
— При всем должном уважении, лейтенант, я обязана предотвратить еще одну огромную несправедливость. Шаг Первый в этом процессе — удостовериться, что вы знаете нечто, дающее вам право разрушить жизнь моего клиента. Снова.
— И каков же Шаг Второй?
— Это зависит от того, как пройдет первый.
— Мисс Валленбург, я понимаю вашу точку зрения, но эти сведения будут оглашены лишь тогда, когда — и если — мистеру Хаку будет предъявлено обвинение в преступлении.
— Звучит так, словно вы уже осудили его.
Майло не ответил. Дебора Валленбург взяла со стола ручку «Тиффани» и задержала ее в пальцах.
— Извините, что вынудила вас приехать сюда впустую. Вам подписать пропуск с парковки?
— Мэм, если вы укрываете Хака, вы можете подвергать себя…
— Вот и началось. Завуалированные угрозы. — Зеленые глаза прищурились. — Можете пытаться дальше, лейтенант. Я уже составляю бумаги для обширного гражданского иска.
— Это уже Шаг Второй? — осведомился Майло.
— Я уверена, что у всех нас много дел, лейтенант.
— Вы намерены подать в суд по требованию мистера Хака? Или это ваша собственная идея?
Валленбург покачала головой.
— Вы не выжмете из меня никаких сведений.
— Мэм, сейчас не время для рыцарских поединков. Речь идет о пяти уже известных убийствах и, вероятно, еще нескольких неизвестных. Жестоких, просчитанных убийствах. Вы действительно хотите ввязываться во что-то подобное?
— Ввязываться? Меня не интересует публичность, лейтенант Стёрджис. Совсем наоборот. В последние десять лет я занимаюсь корпоративными тяжбами, потому что уже сыта фарсом, который почему-то именуется системой уголовного правосудия.
— Десять лет? — переспросил Майло. — Прошу прощения, но, возможно, вы вышли за пределы своей компетенции?
— Или вы, сэр, — парировала Дебора Валленбург. — По сути, я знаю, что это так и есть. Трэвис Хак — честный человек, а я не мягкосердечная добродетельная фиалочка, отрицающая существование зла. Я видела немало в своей жизни.
— Корпоративные иски бывают настолько ужасными?
— Глупые шутки, лейтенант. Вот что я скажу: я не укрываю Хака и не имею представления о его местонахождении.
— Но вы связывались с ним.
Она щелкнула ручкой.
— Дам вам бесплатно юридический совет: избегайте фасеточного мышления, и сможете предотвратить большие неприятности для всех замешанных в деле.
— Какие-либо предположения относительно других подозреваемых, мэм?
— Это не моя работа.
Мо Рид фыркнул. Если Валленбург и заметила, то никак не показала этого. Мо Рид продолжил:
— Хак сбежал. Невиновные люди так себя не ведут.
— Так ведут себя те, кто однажды уже несправедливо пострадал от системы.
— Он позвонил вам, потому что вы спасли его в тот раз. Вы посоветовали ему не сообщать вам о том, где он находится или о степени его вины. Таким образом, вас не могут вынудить разгласить эти сведения. Все законно, мисс Валленбург, однако остается моральная дилемма. Если Хак снова убьет кого-либо, не будет ли это на вашей совести?
— О, прошу вас, лейтенант, не надо. Вам бы писать сценарии для кино.
— Оставлю это занятие разочарованным адвокатам.
Валленбург перенесла внимание на меня, явно ища, кто в этом классе хороший мальчик. Когда я не отреагировал, она посмотрела на Рида. Тот сказал:
— Хак все равно будет найден, обвинен и судим. Упростите этот процесс.
— Для кого?
— Прежде всего — для родных жертв.
— Упростить дело для всех, кроме Трэвиса, — возразила Валленбург. — Двенадцать лет назад его растоптали, словно окурок, судили незаконным судом, пытали…
— И кто его пытал? — спросил Майло.
— Его так называемые смотрители. Вы что, не читали мою апелляцию?
— Нет, мэм.
— Я перешлю вам копию.
— То, что произошло тогда, не отменяет того, что происходит сейчас, — возразил Майло. — Вы уверены в его невиновности, но вам нечем это подтвердить.
Валленбург засмеялась.
— Действительно думаете, что если будете оскорблять меня, то выжмете из меня какие-то факты? А может быть, вам следует самим предоставить какие-либо свидетельства? Давайте, убедите меня в его виновности. Единственное связующее звено — его шапочное знакомство с Селеной Басс.
— Это он вам так сказал, — утвердительно произнес Майло.
— Вот и подтверждение — у вас нет ничего. Почему я не удивлена?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: