Франк Тилье - Страх
- Название:Страх
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-12196-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франк Тилье - Страх краткое содержание
Впервые на русском!
Страх - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2
Праздник Успения Богородицы; во Франции является вторым по значимости национальным праздником после Рождества и выходным днем.
3
См. «Атомка».
4
L’oiseau (фр.) — птица; macareux (фр.) — ту́пик, небольшая морская птица.
5
В России обычно принято называть группу крови по номерам: первая, вторая, третья и четвертая. В международной практике обозначение группы крови идет по системе АВ0: 0 — первая группа, А — вторая группа, В — третья группа, АВ — четвертая группа.
6
Игла — самая известная из живописных скал возле городка Этрета на берегу Ла-Манша, упоминается в романе Мориса Леблана про грабителя-джентльмена Арсена Люпена «Полая игла». Согласно его сюжету, внутри ее якобы хранились королевские сокровища. Благодаря популярности романа у туристов эту скалу порой тоже называют Полой иглой.
7
Андреас Везалий (1514–1564) — выдающийся нидерландский анатом эпохи Возрождения. Латинское название его главного труда: «De corpore humani fabrica».
8
Неологизм, составленный из двух слов: латинского memorabilia — «память», зд. «сувенир», и английского murder — «убийство». Обозначает предметы, связанные, как правило, с серийными убийцами, которые продаются на соответствующих сайтах в Интернете.
9
Намек на синюю униформу жандармерии.
10
Мсье Сто тысяч вольт — прозвище французского певца Жильбера Беко (1927–2001).
11
Книги, напечатанные рельефно-точечным шрифтом для слепых, который разработал Луи Брайль.
12
«Матери и бабушки с Майской площади», или «Сумасшедшие», как их называла хунта, — «Asociación Madres de la Plaza de Mayo» и «Asociación Abuelas de la Plaza de Mayo».
13
Национальная ассоциация жертв незаконного усыновления/удочерения.
14
Персонажи компьютерной игры.
15
Во французском языке и то и другое пишется и звучит одинаково: Charon.
16
Зд. «Смерть шпане»; los gamines, los gamincitos (исп.) — прозвище беспризорников, уличных хулиганов и малолетних преступников.
17
Любителям катакомб, подземелий.
18
Бондаж — искусство связывания с эротико-эстетической целью.
19
EULEX (от лат . Europa и Lex — закон) — специальная миссия Евросоюза из гражданских лиц и представителей правоохранительных органов, предназначенная для отправки в Косово в рамках плана Ахтисаари. (Примеч. ред.)
20
Cookies (англ.) — досл. «печенье» — небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый в компьютере пользователя.
21
Client (англ.) — автоматизированная передача сообщений.
Интервал:
Закладка: