Деннис Лихэйн - Закон ночи
- Название:Закон ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2017
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-12377-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Деннис Лихэйн - Закон ночи краткое содержание
Итак, познакомьтесь с Джо Коглином, который подчиняется «закону ночи». Джо — один из тех, кто может сказать о себе: «Наш дом — ночь, и мы пляшем так бешено, что под ногами не успевает вырасти трава». За десятилетие он пройдет путь от бунтаря-одиночки, которому закон не писан, до правой руки главаря гангстерского синдиката. Но за все взлеты и падения его судьбы в ответе одна движущая сила — любовь...
В начале 2017 года в мировой и российский прокат выходит экранизация романа, поставленная Беном Аффлеком; продюсерами фильма выступили Аффлек и Леонардо ДиКаприо, в ролях Бен Аффлек, Брендан Глисон.
Закон ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джо вынул из кармана небольшую записную книжку и быстро пролистал ее.
— Видимо, вы о семействе Суарес? — поинтересовался он.
Смит глянул на книжку:
— Да-да. Им принадлежит «Тропикале» на Седьмой.
— Значит, они единственные поставщики.
— Нет, я же сказал.
— Что вы сказали? — Джо прищурился, не отводя от него взгляда.
— Они действительно снабжают нас частью товара, но есть и много других. К примеру, один тип, с которым я веду дела, некий Эрнесто, старикашка с деревянной рукой. Можете поверить? Он…
— Если все остальные поставщики завязаны на одного поставщика, то он и есть единственный. Думаю, он устанавливает цены, а все прочие под него подлаживаются?
Смит раздраженно вздохнул:
— Видимо, так.
— Видимо?
— Тут все не так просто.
— Почему же?
Джо ждал. Дион ждал. Смит снова запалил сигару.
— Есть другие поставщики, — произнес он. — У них есть лодки, у них есть…
— Они — субподрядчики, — отозвался Джо. — Вот и все. А я хочу иметь дело с главным подрядчиком. Нам надо встретиться с Суаресами. И как можно скорее.
— Нет, — сказал Смит.
— Нет?
— Мистер Коглин, вы просто не понимаете, как ведутся дела в Айборе. С Эстебаном Суаресом и его сестрой общаюсь я. Со всеми посредниками общаюсь я.
Джо толкнул телефон, стоящий на столе, поближе к локтю Смита:
— Звоните им.
— Вы меня не слушаете, мистер Коглин.
— Нет, слушаю, — негромко произнес Джо. — Снимите трубку, позвоните Суаресам и скажите им, что мы с моим помощником сегодня вечером будем ужинать в «Тропикале» и что мы были бы им очень признательны за лучший столик в заведении, а также за несколько минут, которые они уделят нам, когда мы закончим трапезу.
Смит возразил:
— Но почему бы вам не подождать два дня, чтобы изучить здешние обычаи? А тогда, поверьте, вы мне еще спасибо скажете, что я не позвонил им. И мы встретимся с ними вместе. Обещаю вам.
Джо полез в карман, достал несколько мелких монеток и положил их на стол. За ними последовали папиросы, отцовские часы и «тридцать второй», который он уложил на пресс-папье, дулом к Смиту. Он вытряс из пачки «Мюрад» папиросу, не сводя глаз со Смита, который поднял трубку с рычагов и попросил соединить его с городским коммутатором.
Джо курил, пока Смит говорил в трубку по-испански, Дион кое-что из этого перевел. Потом Смит разъединился.
— Он заказал нам столик на девять часов, — сообщил Дион.
— Я заказал вам столик на девять часов, — сообщил Смит.
— Спасибо. — Джо положил лодыжку одной ноги на колено другой. — Эти Суаресы — семейная фирма, брат и сестра, верно?
Смит кивнул:
— Да. Эстебан и Ивелия Суарес.
— А теперь вот что, Гэри. — Джо оторвал нитку, торчащую из носка. — Вы работаете непосредственно на Альберта Уайта? — Он покачал ниткой в воздухе и бросил ее на ковер Гэри Л. Смита. — Или имеется еще какое-то промежуточное звено, о котором нам следует знать?
— Что?
— Мы пометили ваши бутылки, Смит.
— Что-что вы сделали?
— Вы делали напиток, а мы его помечали, — объяснил Дион. — Пару месяцев назад. Точечки в правом верхнем углу этикетки.
Гэри улыбнулся Джо, словно никогда не слыхивал ничего подобного.
— И все эти транспорты с товаром, которые не дошли до цели, — проговорил Джо, — почти каждая бутылка из них оказывалась в одном из подпольных баров Альберта Уайта. — Он щелчком стряхнул пепел на стол. — Можете объяснить?
— Я не понимаю.
— Как-как? — Джо поставил ногу на пол.
— Нет, я хочу сказать — я не… Что?
Джо потянулся к пистолету:
— Уверен, что понимаете.
Гэри улыбнулся. Перестал улыбаться. Снова улыбнулся.
— Нет, я не понимаю. Постойте. Постойте.
— Вы навели Альберта Уайта на наши северо-восточные поставки.
Джо выщелкнул обойму «тридцать второго» себе в ладонь. Ощупал большим пальцем верхний патрон.
— Постойте, — повторил Гэри.
Джо заглянул в ствол. Сказал Диону:
— Там в патроннике остался еще один.
— Всегда надо один оставлять. На всякий случай.
— На случай чего?
Джо выбросил патрон из патронника и поймал его на лету. Положил на стол, острым концом к Гэри Л. Смиту.
— Ну не знаю, — ответил Дион. — На случай всякого непредвиденного.
Джо вставил обойму в рукоятку. Дослал патрон в патронник и опустил пистолет на колено.
— По пути обратно попрошу Диона проехать мимо вашего дома, — произнес он. — У вас славный дом. Дион говорил, что район называется Гайд-парк. Это верно?
— Да, так и называется.
— Забавно.
— Почему?
— У нас в Бостоне есть свой Гайд-парк.
— Ах, вот что забавно.
— Ну, вообще-то, не так уж забавно. Просто любопытно.
— Да.
— Стены оштукатуренные?
— Простите?
— Есть такая вещь — штукатурка. Они оштукатуренные?
— Каркас деревянный, но сверху штукатурка, да.
— Вот оно что. Значит, я ошибся.
— Нет, вы не ошиблись.
— Вы сказали — деревянные.
— Каркас из дерева, но снаружи штукатурка. Так что это оштукатуренный дом, все так и есть.
— Вам он нравится?
— А?
— Этот ваш оштукатуренный дом из дерева — он вам нравится?
— Он для меня великоват, мои дети уже…
— Что?
— Выросли. И разъехались.
Джо почесал затылок стволом «тридцать второго»:
— Пора и вам собирать вещички.
— Я не…
— Или кого-нибудь нанять, чтобы вам их собрали. — Он показал бровями на телефон. — Багаж могут отправить в любое место, куда вы переберетесь.
Смит пытался вернуть то, что исчезло из его кабинета четверть часа назад: иллюзию того, что он управляет ситуацией.
— Переберусь? Но я никуда не уезжаю.
Джо встал и сунул руку в карман пиджака:
— Ты ее трахаешь?
— Что? Кого?
Джо ткнул большим пальцем в сторону двери за своей спиной:
— Эту мисс Роу.
— Что? — произнес Смит.
Джо глянул на Диона:
— Он ее трахает.
Дион встал.
— Никаких сомнений.
Джо вытащил из кармана пиджака два билета на поезд:
— Она просто настоящее произведение искусства, эта девочка. Уснуть, пока ты на ней, — это как Бога узреть, наверняка. И после — никаких неприятностей. С гарантией. — Он положил билеты на стол, разделявший их. — В общем, мне плевать, кого ты с собой возьмешь — жену, мисс Роу, обеих или ни ту ни другую. Но сегодня же вечером ты сядешь на одиннадцатичасовой «Сиборд». Сегодня же вечером, Гэри.
Тот рассмеялся. Коротеньким смешком.
— Я не думаю, что вы понима… — начал он.
Джо отвесил Гэри Л. Смиту пощечину, и тот вылетел из кресла и стукнулся головой о батарею.
Они ждали, пока он не поднимется с пола. Он поправил кресло. Сел в него. В лице у него уже не было ни кровинки. Впрочем, капли крови все-таки забрызгали ему щеку и губу. Дион бросил ему в грудь носовой платок.
— Либо ты сядешь на этот поезд, Гэри, — Джо поднял со стола пулю, — либо ляжешь под него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: