Роберт Грэмхард - Дикие условия
- Название:Дикие условия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-95722-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Грэмхард - Дикие условия краткое содержание
"Дикие условия"
Корабль с аристократами по воле случая терпит крушение в богом забытом месте, и пассажиры оказываются на неизученном цивилизацией острове, населенном дикарями. Что же окажется сильнее: конфликт культур или зов сердца?
"Шепот громче грома"
Челси Вудс и Роникс О’Хара – опытные мошенницы, которым всегда удается ускользнуть из лап полиции ввиду отсутствия улик. Каждый раз чудесным образом копам не хватает доказательств вины подозреваемых, но всегда ли будет так?
Содержит нецензурную брань.
Дикие условия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я веду семейные дела в Бирмингеме и в Лидсе. Скажем так, руковожу промышленными процессами, – Ричард крутил в пальцах вилку, так и не познавшую прикосновения говяжьего гуляша с острыми специями и лимоном, и любовался обворожительной Жасмин Текари. Ему всегда нравились кореянки экзотичностью и выверенной фигурой. Особа тоже время от времени бросала на него взгляды, полные загадочного интереса.
– Хороший крепыш, – Пибоди открыл вторую бутылку пива. – И ты хорош, бутыль.
– Он у нас способный, – напомнила о себе Рамона. Обычно она молчала и слушала собеседников, и не искала повода лишний раз высказывать свое мнение. Женщина следила за каждым словом, выходящим изо рта.
И пока миссис Кроуфорд думала о том, чтобы добавить еще пару “особо ценных” фраз в светскую беседу, моряки пытались совладать с надвигающейся морской стихией. Капитан Терренс Фалкер выругался благим матом, когда огромные волны разломили нос корабля и унесли в морскую пучину.
Судно кренилось туда-сюда, а в трюм просачивалась вода, приводящая в ужас пассажиров. Молния, вырвавшаяся из темноватых туч, вспыхнула и ударила зарядом о поднятый якорь.
Так и начался новый этап жизни людей со Старого Света в Богом забытом месте, так и воплотилась в реальность одна из множеств историй, про которые читала Джен, о необитаемом острове, да только она оказалась пропитана не теплом, а кровью и насилием.
2
Оглушенные звуки прибоя – должно быть она спит в своей койке и слышит шум морских вод. К ее мокрой спине липнет влажный и хрупкий песок. В голове творится беспорядок, а глаза не хотят открываться.
Приводят Джен в чувство шлепки по щекам. Отчаявшийся Ричи трясет сестру и пытается привести ее в чувство, главное – правильно рассчитать силу. Меньше всего ему хочется делать ей искусственное дыхание, в котором он и не смыслит. К счастью, не приходится, девушка приходит в себя, и в ее поле зрения появляются пальмы, меж чьих веерных листов произрастают спелые кокосы.
Первое впечатление сопровождается удивлением и радостью, что им удалось выжить, но когда же все складывается в голове, и Джен осматривается, то видит разрушенные останки корабля, плавающие в открытом море…
Волны плещутся о берег, завораживают своими приятными периодичными отзвуками, которым сопутствуют крики отчаяния и боли подданных Британии. Прибрежная зона усеяна трупами и раненными. Два моряка стоят у бездыханного тела капитана, истекшего кровью – из живота торчит острый кусок дерева, напоминающий собой штык. Мужчина славился виртуозным управлением кораблем, и никто предположить не мог, что само судно покончит с ним и останется он не у дел.
Рамона Кроуфорд подплывает к берегу и, расставив руки в объятии к земле, шлепается с ног. Она израсходовала столько сил, что желает вечного покоя, но ангелы имеют на ее счет другие планы. Альфред в рванном костюме бегает в поисках членов семьи и с успокоением опускается на колени перед женой, целующей песок.
– Где дети? – дергает он ее за плечи, но супруга не спешит отвечать. Она лыбится на него и смеется как умалишенная. – Говори, где они! Ты меня слышишь, сучка?
– Белье стирать уже не надо, дорогой? – говорит Рамона сквозь истеричные слезы. – Я слышала о том, что соленая вода стирает даже дерьмо с подштанников, увлекательно, не так ли, милый?
Глаза бегают с места на место, и мужчина видит двоих у скал – лежащую на песке блондинку и парня рядом. Несмотря на плохое зрение, интуиция подсказывает ему, что это его дети. Альфред, оставляет супругу, умиротворенно глядящую на морковного цвета горизонт, и спешит к своим чадам.
– Отец! – вскакивает Рич. Его подкаченное тело изуродовано синяками и царапинами, а влажная футболка нахлобучена на голову. Против солнца любые средства хороши. – Где наша мать?
– Она… с ней все прекрасно, – справляется отец. По правде говоря, он не особо жалеет о душевном состоянии Рамоны и только лишь ради детей молится всем Богам о ее скорейшем здравии.
– Что будем делать? – спрашивает Джен и встает. Вполне вероятно, что они на необитаемом острове. Все такое девственное, нет ни намека на присутствие цивилизации. Одни лишь бескрайние джунгли, да сероватая гора в чаще пальм. – Помощь выслана? Сигнал SOS передан?
– Вы в порядке? – к ним ковыляет Лакренцио Банни с изодранной щекой и припадает на массивный овальный валун. Так уж вышло, что отправился в дальний путь он без семьи, и сейчас его потянуло к чете Кроуфорд. Меньше всего ювелиру хотелось торчать с моряками в ожидании корабля со спасателями.
Ричи, к удивлению многих, дернулся и побежал в сторону моря. Остальные побаивались снова связываться с синеватой жидкостью, но храбрец плюхнулся в воду и поплыл к подергивающемуся из последних сил человеку. С доски свисала женщина и махала рукой.
– Я тут, я рядом, – успокаивает Кроуфорд, и Жасмин Текари, на которую он положил глаз на посиделках богачей, обхватила спасителя за шею. Он и не помнил, как потащил обессиленную девушку к берегу, но ему казалось, что она для него должна стать большим, чем “любовью” на одну ночь.
Пассажиры корабля и матросы, как завороженные, наблюдали за подвигом Ричи. Отец восклицал во всеуслышание о бескорыстных манерах своего сына и правильном воспитании с его стороны. Джен сидела на валуне и наблюдала за поведением людей. Она, как и мать, любила следить за всем со стороны, и порой ей казалось, что она – второстепенный герой в фильме, длинною в жизнь.
– Дочка, – прерывает мысли своего дитя Рамона. – Я тут думаю, почему же женщины рожают детей, если аисты могут приносить их из далеких стран…
Джен смеется, только во взгляде матери она видит лишь безумие. Глаза ее жутко сверкают. Улыбка пропадает с лица девушки, а напряжение усиливается, когда воздух пронзает звук свистка.
Толпа собралась у поваленного дерева. Во главе собрания стоит помощник капитана, которому после гибели добродушного старца, перешла власть над скиснувшимися моряками, среди которых были как богатыри, так и худощавые алкаши. Их лидера звали Говард Лимах, и он прослыл во время плавания неприятным типом.
– Я организовал собрание, чтобы решить, как жить дальше, – проинформировал мужчина, широкоплечий, подтянутый. Он брал силой, и в драке с врагом мог разломить противнику челюсть и раскрошить кости, но в плане разговоров не владел ораторским мастерством.
– Вы успели SOS передать? – перебил Пибоди Даркмен. Ему нравилась вся эта ситуация с островом и совсем не хотелось возвращаться в шумный мегаполис. Тут хватало ему тишины, моря и свежего воздуха.
– Они должны по инструкции, – сказал Александр, сын герцога. – Какой беспорядок! Вообще, к организаторам путешествия есть серьезные вопросы…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: