Джон Кризи - Пришлите старшего инспектора Веста
- Название:Пришлите старшего инспектора Веста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-5
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87684-011-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Кризи - Пришлите старшего инспектора Веста краткое содержание
Пришлите старшего инспектора Веста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отлично. — Он улыбнулся, почесал голову, подождал, когда за ней закрылась дверь, и прикусил палец.
— Ты, проклятый дурак, — свирепо пробормотал он. — Проклятый дурак.
Он вспомнил Джанет. Ее реакцию на телеграмму от Лиссы.
— Да, полный идиот! — произнес он и начал натягивать одежду. Он был готов, когда Лисса постучала в дверь.
— Войдите!
Она принесла поднос с булочками, маслом, мармеладом и кофе. Лисса еще не оделась, но выглядела свежей и бодрой, как обычно. Настроена решительно и по-деловому.
— Никто еще не проснулся, — сказала Лисса. — Я вернусь через пять минут и довезу вас до аэропорта. Самолет уже ждет. — И она вышла, не взглянув на него.
Через шесть или семь минут она вернулась, одетая, как и вчера, — в бежевую рубашку и винно-красную юбку. Короткая куртка перекинута через плечо. Она выпила чашку кофе, которую он ей налил, и они поспешили вниз. Они были у входной двери, когда кто-то громко спросил:
— Кто это?
Лисса сказала:
— Спокойно!
Это был Фишер, в спальном халате, с растрепанными волосами; глаза прищурены от яркого света. Он стоял посередине лестницы.
— Что здесь происходит?
— Роджера отзывают, — сказала Лисса.
— Отзывают?
— Да, черт возьми, — сказал Роджер. Он отреагировал как надо, потому что Лисса была решительно уверена в том, что Фишер не должен знать правды. Фишер мог подмешать снотворное в молоко так же легко, как и Лисса.
— Ну, увидимся! — Роджер помахал рукой и открыл дверь.
Фишер что-то бормотал и спустился за ними. Он стоял у двери, когда они отъезжали, и помахал им вслед рукой.
— Может ли этим человеком быть Карл? — спросила Лисса.
— Может быть кто угодно, мужчина или женщина.
Она засмеялась, но смех звучал натянуто. Они ехали гораздо быстрее, чем накануне, мимо проносился просыпающийся городок. Они проскочили его на скорости шестьдесят миль. Аэропорт находился на другом конце, и уже слышался шум прогреваемых моторов. Экипаж был готов.
Роджер обернулся к Лиссе:
— Будьте осторожны, вы…
— Я лечу с вами, — перебила она его. — Мой саквояж с одеждой в багажнике. Мне надо было провести Карла.
Он поздоровался с пилотом, поднялся в самолет вслед за Лиссой, посмотрел в окно на зеленые поля, взлетную дорожку, маленькое здание аэропорта. Роджер насчитал двадцать два места, но они были единственными пассажирами.
Самолет сделал круг, и снова внизу промелькнуло здание. Лисса сидела рядом, откинувшись на спинку и расслабившись.
Машина набирала высоту; у Роджера, развалившегося на сиденье, опять мелькнула мысль, что Лисса могла подмешать наркотики Шоунам. Но думать так не хотелось. Это она арендовала самолет и наняла экипаж?
22. ИНВАЛИДНАЯ КОЛЯСКА
— Мы почти прибыли, — сказала Лисса. — Там Трентон.
Она показала на дома внизу. Городок раскинулся среди зеленых холмов. С высоты они видели извивающиеся ленты проселочных дорог и уходящее вдаль широкое прямое шоссе.
— Интересно, неужели они нашли Гиссинга?
— Посмотрим, — сказал Роджер и заставил себя задать вопрос, ответ на который он мог бы получить через полтора часа: — Почему вы не хотели, чтобы о вашем отъезде стало известно?
— Я знала, что Карл не спит: под его дверью виднелся свет. Я увидела его, когда выходила от вас. Я подумала, если он увидит меня в халате, то подумает, что я остаюсь. Если он замешан в этом деле, то он нашел бы способ предупредить Гиссинга о нашем отъезде.
Роджер пожал плечами:
— Может быть, вам лучше было остаться. У Карла не возникло бы подозрений, если бы я уехал один.
— Я была должна.
— Приказ?
Ее глаза смеялись:
— Да, и не мой.
Они зашли на посадку. Роджер увидел маленький аэродром, фигурки людей, встречающих их. Он все еще не был ни в чем уверен, но ощущение какой-то неловкости в отношении Лиссы стало исчезать. Приземление прошло, как всегда, незаметно. Самолет катился к зданию аэропорта, медленно проехал мимо и вернулся. Лисса сначала забеспокоилась, а потом облегченно произнесла:
— Ну вот, он здесь.
— Кто?
Роджер разглядел человека в инвалидной коляске в дверях здания. Человек не улыбался. Он был без шляпы. Черные, как сажа, волосы, широкое открытое лицо.
Значит, Марино прибыл домой — это был он.
Марино тепло, по-дружески пожал Роджеру руку, улыбнулся и протянул обе руки к Лиссе, которая наклонилась и поцеловала его в лоб. Он поперхнулся, когда начал поворачивать коляску. Роджер и Лисса шли по обе стороны от него к машинам, стоящим на дороге, которая вела в город.
— Мне следовало бы получать почаще и побольше этих нежностей. Вы как, помирились?
— А кто ссорился? — спросил Роджер.
В поведении Марино было какое-то мальчишество, за которым скрывалось и возбуждение, и ожидание. Он казался уверенным.
— Она ссорилась с вами, господин детектив?
Роджер посмотрел поверх его головы на смущенную Лиссу.
— Лисса доложила обо всем в Вашингтон. Это ее сообщение получил я, — продолжал Марино. — Тут было не до смеха. На Лиссу, как на подозреваемую, указывали и другие, но мы всегда были на ее стороне. Карл Фишер? Я удивился бы, если бы узнал, что он настроен антиамерикански, но всякое могло быть. Эд Пуллинджер? Он был у бассейна, когда Рики уронил медальон. Мы проработаем этот вариант позднее. Вы уверены, что сможете опознать Гиссинга, Роджер?
Роджер ответил:
— Если бы мне предстояло забыть вас или Гиссинга, я забыл бы вас. Где он?
— Мы думаем, он находится на ферме в пятнадцати милях отсюда, — ответил Марино. — Его физиономия соответствует вашим описаниям. Его видели в машине прошлым вечером. Там было две машины, таких же, как те, что покинули дом старого Вебстера. В первой заметили мальчика, который, казалось, спал. Полицейский на шоссе обратил на них внимание. Он регулировал движение после происшедшей там аварии. Им пришлось замедлить ход, и он имел хорошую возможность их рассмотреть. Мы это проверили. Еще несколько человек заметили эти две машины, а еще трое описали Гиссинга. Так что появилась надежда задержать его. Мы проникли ночью в гараж и соскребли немного грязи с крыльев, изнутри. Это была грязь Адирондакса — в Нью-Йорке такой нет. Там же, в бардачке обнаружили номер «Вайком стандард» и окончательно убедились, что это та самая машина. Человек, который соответствовал описаниям Гиссинга, спящий мальчик, машина — хоть какая-то надежда.
— Не знаю, — сказала Лисса. — А почему ты сам приехал, Тони?
— Меня вызвали сюда, чтобы я уговорил Дэвида вернуться в Англию.
Все замолчали.
Марино помогли усесться в большой «линкольн». Он сел рядом с шофером, а Роджер и Лисса — сзади.
— Мы едем в ресторан, находящийся в двух милях от фермы, — сказал Марино. — Оттуда готовится налет на дом. Это застанет их врасплох. Ферма окружена, и каждый, кто уедет с фермы, будет задержан, но вдали от дома, так чтобы там этого не заметили. Никаких помех не может быть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: