Френсис Дэрбридж - Ключ от Венеции
- Название:Ключ от Венеции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-300-00167-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Френсис Дэрбридж - Ключ от Венеции краткое содержание
Подлинно английские ирония и скепсис, изящная эротическая интрига, напряженность психологического и интеллектуального противостояния, динамичный, подчас непредсказуемый сюжет — достоинства эти, присущие всем трем романам, делают их интересными для самого широкого круга читателей.
Ключ от Венеции - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Войдя в комнату и включив свет, он едва не задохнулся от гнева. Комната выглядела так, будто в ней побывало стадо диких слонов. Ящики были выдвинуты, а их содержимое разбросано по полу, туда же свалены все досье, снимки перемешаны на письменном столе с его любимыми безделушками, подушки на кресле Рут вспороты.
Филипп нагнулся, чтобы поднять опрокинутое кресло, и краем глаза заметил сверкнувшую на ковре крохотную серебряную подковку. Потом в нескольких футах от неё увидел сломанный браслет, и предчувствие острой болью пронзило его сердце. Взглянул на вешалку, и его худшие подозрения подтвердились: белый плащ Рут и её белая крохотная шапочка были на месте. Она явно покинула комнату не по доброй воле…
— Добрый вечер, мистер Хольт, — услышал он за спиной знакомый голос.
Обернувшись, Филипп увидел дуло револьвера, твердой рукой наведенного на него Клифом Флетчером.
— Как, черт возьми, вы сюда попали, Флетчер? — закричал он.
— Я мог бы сказать вам, что открыл замок отмычкой, как в прошлый раз, но этого не понадобилось. Мы позвонили в дверь, и ваша изящная малышка любезно нас впустила.
— Где она?
Флетчер с притворным удивлением оглянулся на вешалку.
— Она вроде ушла, верно? И к тому же без плаща в такую мерзкую погоду!
— Что вы сделали с ней, черт вас побери? Неужели вам мало одного трупа в день?
— О чем вы говорите, мистер Хольт?
— Вы чертовски хорошо знаете, что я говорю о Клер Сэлдон.
— О, Боже, что-то случилось с Клер? Мне очень жаль.
— Вы хотите сказать, что не имеете к этому никакого отношения?
— Я весь вечер был в городе, выпил немного с друзьями в Челси. Можете в любой момент проверить мои слова.
— Не стану я тратить свое время, — огрызнулся Филипп. — Ваше алиби наверняка хорошо оплачено. Хотя не припомню, чтобы я говорил, что убийство произошло вечером. И в какой части Челси вы выпивали, если на ваших ботинках собрана вся грязь с пустоши Блэкгейт?
Флетчер нахмурился и взглянул на свои ноги. Следы грязи отчетливо запечатлелись вокруг подошв.
— Должен признать, что я допустил оплошность… Не двигаться! — рявкнул он на Филиппа, попытавшегося воспользоваться тем, что сумел отвлечь внимание Флетчера, и рвануться вперед. — А теперь к делу. Передайте мне ключ, и я гарантирую, что в течение пятнадцати минут ваша малютка будет вам возвращена.
— Живая или мертвая?
— Когда я последний раз её видел, она была живой и возбужденной, чересчур возбужденной, я бы сказал. Если будете себя вести благоразумно, получите её в полном порядке.
— Почему я должен вам верить?
— Я вам делаю честное предложение. Девушка нас не интересует. Верните мне ключ, и я выполню свое обещание.
— Вы получите ключ, когда я узнаю, что она в полном порядке и на свободе.
Вздохнув и поколебавшись минуту, Флетчер подошел к телефону, снял трубку и положил её на стол. Номер он набирал левой рукой, и все это время револьвер оставался наведенным на Филиппа.
— Это Клиф… Угу, он здесь. Отпусти девушку… Не спорь, делай, как я велю! Пусть она позвонит Хольту из автомата, чтобы было ясно, что её освободили. И поворачивайся поживее! — он положил трубку и протянул руку. — Давайте!
— Подождем, пока Рут позвонит мне.
Флетчер выругался, но потом устроился поудобнее, не слишком галантно водрузив ноги на край стола.
— Ладно, мы дождемся звонка вместе.
Почти десять минут ожидания показались вечностью. Наконец телефонный звонок разорвал тишину. Филипп вскочил, но Флетчер на него прикрикнул:
— Нет-нет! Это может быть Гайд или кто-то другой из ваших приятелей, — он сам снял трубку. — Да? — Потом кивнул. — Это она.
Филипп схватил трубку.
— Рут?… С вами все в порядке?.. Рядом никого нет?.. Вы уверены? Откуда вы звоните? От собора святого Павла? Хорошо, берите такси и давайте прямо сюда, — он повесил трубку.
— Удовлетворены, мистер Хольт?
— Да, удовлетворен.
— Тогда выполняйте нашу договоренность. Где ключ?
Кивком головы Филипп показал на кучу коробок с негативами и отпечатками, разбросанных по всему полу.
— В одной из этих коробок.
— Не злоупотребляйте моим терпением. Я здесь все просмотрел.
— Значит, не слишком тщательно. В дне одной из коробок перочинным ножом сделана небольшая прорезь. А сверху лежит ещё одно, фальшивое, дно, на котором размещены негативы.
С револьвером, направленным на Филиппа, Флетчер стал просматривать коробки. Присвистнул, обнаружив в одной из них слегка отошедший угол. Приложив усилия, оторвал дно — щель с ключом от английского замка была аккуратно заделана клейкой лентой.
— Гениально, — одобрительно пробормотал он, вытаскивая ключ и внимательно рассматривая его на свету. Тут лицо его исказилось злобой и недоверием. — Это действительно тот самый ключ, который вы заказали? Копия?
— Да, конечно.
— Вы абсолютно уверены?
— Даю вам слово.
Флетчер вновь взглянул на ключ и, грязно выругавшись, швырнул его на пол. Не говоря ни слова, он, пятясь, вышел из комнаты, быстро сбежал по лестнице и исчез.
Следовать за ним было делом бессмысленным: «лянча» была заперта в гараже, к тому же Флетчер вооружен. Филипп решил, что разумнее, дожидаясь Рут, привести в порядок комнату. И действительно, к её приходу относительный порядок был наведен.
— Как вы себя чувствуете, Рут? — встретил он её вопросом у двери. — Руки-ноги целы?
Она выглядела бледной и растрепанной, но тем не менее изобразила на лице бесшабашную улыбку.
— В норме, сэр! Но вам придется заплатить за такси — они не оставили мне времени захватить с собой сумочку.
Он выполнил её просьбу и вернулся в комнату.
— Так что же, черт возьми, произошло?
Она пожала плечами.
— Ничего особенного. Здоровенный мужик затолкал меня в машину и привез на какой-то склад, где я находилась до звонка от вас, вот и все.
— Силу они не применяли?
— Нет. Вот только петля на чулке спустилась, да ещё браслет я потеряла.
Получив из рук Филиппа браслет, она печально улыбнулась.
— По идее тому, кто его носит, должна сопутствовать удача. Ну, а здесь — из-за чего весь этот погром?
Внимательно осмотрев пол, Филипп обнаружил ключ, в сердцах брошенный Флетчером.
— Вот из-за чего. Можете прицепить его к вашему роскошному браслету. Оказалось, что Флетчеру он вовсе и не нужен. Бог знает, почему.
Он подробно рассказал, как развивались события, начиная с посещения бара «Эль-Барбекю», и, конечно, о его жутком походе через залитый дождем лес на пустоши Блэкгейт.
Внимательно выслушав, Рут сказала:
— Когда вы уходили отсюда с портфелем, я догадывалась, что предстояло какое-то важное дело, но уверяю вас, я не звонила Гайду. Я не знала, куда вы идете, и понятия не имела, что вас хотят убить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: