Питер Робинсон - За гранью
- Название:За гранью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-04509-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Робинсон - За гранью краткое содержание
В городе и его окрестностях исчезли пять девочек-подростков. Для поимки серийного убийцы была создана специальная группа, одно из подразделений которой возглавил старший инспектор Алан Бэнкс. Взяли маньяка случайно, и при задержании он был убит. Казалось бы, зло наказано, полиция освободила улицы от кошмара, но Бэнкса продолжают мучить сомнения: как могла жена Теренса Пэйна за год брака даже не заподозрить, чем занимается ее муж в подвале их дома?
За гранью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эмоции взяли верх над шоком, и это принесло ей некоторое облегчение. Через минуту Джанет взяла себя в руки и попила воды. Она была смущена, из-за того что не выдержала и сорвалась на глазах у коллеги.
— Я почти закончила, Джанет, — сказала Энни. — Еще немного потерпите.
— Хорошо.
— Вам удалось остановить его, правильно?
— Да. Он отлетел к стене и сполз вниз.
— После этого он еще продолжал двигаться?
— У него было что-то вроде конвульсий, и он тяжело дышал. В углу рта появилась кровавая пена.
— Вы били его после того, как он упал?
Брови Джанет взметнулись вверх, на лице появилось выражение страха.
— Нет. Мне так не кажется.
— А что вы делали?
— Пристегнула его наручниками к трубе.
— А потом?
— Подошла к Деннису.
— Вы уверены в том, что не били его после того, как он упал?
Джанет отвела взгляд в сторону:
— Я же говорила вам. Мне кажется, нет. Да и зачем?
Энни, опершись руками о стол, наклонилась к ней:
— Постарайтесь вспомнить точно, Джанет.
Но Джанет покачала головой:
— Что толку вспоминать…
— Ладно, — сказала Энни, вставая со стула. Она пододвинула к Джанет бланк и ручку. — Напишите все, что вы мне рассказали, с мельчайшими подробностями.
Джанет схватила ручку:
— А потом?
— Когда закончите писать, моя милая, отправляйтесь домой и как следует выпейте. Не просто выпейте, напейтесь в хлам.
На лице Джанет появилась слабая благодарная улыбка, а Энни вышла из комнаты, затворив за собой дверь.
Перед тем как зайти в офис к Бэнксу в Миллгарте, констебли Баумор и Синг постарались придать своим лицам как можно более беспечное и лукавое выражение.
— Садитесь, — приказал Бэнкс.
Они сели.
— В чем дело, сэр? — с наигранной легкостью в голосе поинтересовался констебль Синг. — У вас есть для нас работа?
Бэнкс, откинувшись на спинку кресла, сцепил пальцы в замок на затылке.
— Можно сказать и так, — подтвердил он. — Если только вы не называете работой заточку карандашей и очищение мусорных корзин.
У констеблей вытянулись лица.
— Сэр… — начал было Баумор, но Бэнкс жестом руки велел ему замолчать.
— Номерной знак, оканчивающийся буквами «KWT» вам ни о чем не говорит?
— Сэр?
— «KWT» — Кэтрин, Уэнди, Тарлоу.
— Да, сэр, — подтвердил Синг. — Это номер, который брэдфордское управление полиции получило по делу исчезновения Саманты Фостер.
— Точно! — с притворным азартом воскликнул Бэнкс. — А теперь поправьте меня, если я вру, но разве Брэдфорд не прислал нам копии документов по делу Саманты Фостер, когда была сформирована наша группа?
— Да, сэр.
— В том числе и имена всех, живущих на нашей территории владельцев черных автомобилей с номерными знаками, оканчивающимися буквами «KWT».
— Их же было больше тысячи, сэр.
— Больше. Все правильно. Брэдфордское управление полиции побеседовало со всеми. И кто, по-вашему, числится среди этой тысячи?
— Теренс Пэйн, сэр, — снова ответил Синг.
— Умница! — с презрительной улыбкой похвалил его Бэнкс. — А теперь ответь, когда брэдфордское управление занималось этим делом, выявили они какие-либо связи между ним и другими подобными преступлениями?
— Нет, сэр, — на этот раз ответил Баумор. — После Саманты Фостер пропала девушка, не вернувшаяся с новогодней вечеринки в Раундхей-парке, но никаких причин объединять эти преступления в одно в то время не нашли.
— Так, — одобрительно заключил Бэнкс. — Как по-вашему, почему я приказал сразу после формирования нашей группы обойти всех свидетелей, выявленных в предыдущих делах, в том числе после исчезновения Саманты Фостер?
— Потому что вы думали, сэр, что между этими преступлениями есть что-то общее, — предположил констебль Синг.
— Не только я, — возразил Бэнкс. — На тот момент пропавшими числились три девушки. Затем четыре. Пять. Возможность, что между этими похищениями есть общее, все возрастала. А теперь подскажите-ка мне, кому было поручено проверить и уточнить улики по делу Саманты Фостер?
Синг и Баумор посмотрели друг на друга, нахмурились и перевели глаза на Бэнкса.
— Нам, сэр, — ответили они в один голос.
— Одним из заданий, возложенных на вас, было повторное посещение владельцев машин, перечисленных в списках из брэдфордского управления.
— Так их же больше тысячи, сэр.
— Согласен, — сказал Бэнкс, — но я не ошибусь, если предположу, что у вас было множество помощников; вся работа была поделена, и та часть людей, чьи фамилии начинаются с буквы «П», досталась вам. Именно так зафиксировано в документах, которыми я сейчас располагаю. Ведь фамилия Пэйн начинается с буквы «П»?
— Мы еще не успели обойти всех, сэр.
— Ах, так вы еще не успели? А задание было дано в начале апреля. Больше месяца назад. И вы все еще канителитесь? Да вы что!
— Но, сэр, помимо этого у нас было еще много и других заданий, — напомнил Баумор.
— Послушайте, — поморщился Бэнкс. — Я не собираюсь выслушивать ваши оправдания. Важен факт: вы не встретились с Теренсом Пэйном.
— Но, сэр, это ничего бы не изменило, — не унимался Баумор. — Насколько я понимаю, полиция Брэдфорда не посчитала его главным подозреваемым, верно? Так что же он поведал бы нам, кроме того, что уже рассказал им? Вряд ли он собирался признаваться в преступлении только потому, что мы к нему пришли?
Бэнкс раздраженно пригладил руками волосы и еле слышно выругался. Он не был деспотом по натуре, скорее наоборот — ему не нравились ситуации, когда надо проявить власть, дать выволочку нерадивым подчиненным, но эти два идиота вывели его из себя.
— Это, как я понимаю, пример того, как вы проявляете инициативу? — с издевкой спросил он. — Раз так, могу лишь посоветовать вам строго следовать указаниям и действовать в соответствии с приказами.
— Но, сэр, — снова возразил Синг, — он же школьный учитель. Только что женился. Отличный дом. Мы внимательно ознакомились со всеми данными о нем…
— Прошу прощения, — перебил Бэнкс, качая головой. — Разве я что-то упустил в разговоре с вами?
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Мне кажется, доктор Фуллер не дала нам исчерпывающее описание личности преступника, которого мы разыскивали в то время.
Констебль Синг осклабился в улыбке:
— Да что она вообще дала, мы взяли его без помощи психологов.
— Что же заставило вас решить, что можно вычеркнуть из списка школьного учителя-молодожена, живущего в прекрасном доме?
Синг молча, как рыба, раскрыл и закрыл рот. Баумор уставился на свои туфли.
— Ну? — приказным тоном спросил Бэнкс. — Я жду.
— Послушайте, сэр, — начал Синг, — мне очень жаль, что мы еще не дошли до него.
— А вы вообще разговаривали с кем-либо из вашего списка?
— С двумя, сэр, — пробормотал Синг. — С теми, кого брэдфордское управление отметило как возможных подозреваемых. Один парень, отсидевший за поножовщину, правда, на время, когда пропали Лиан Рей и Мелисса Хоррокс, у него железное алиби. Но мы все проверили, сэр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: