Питер Джеймс - Мертвое время
- Название:Мертвое время
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Центрполиграф
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04754-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Джеймс - Мертвое время краткое содержание
Суперинтендент Рой Грейс расследует дело о дерзкой краже со взломом, во время которой подверглась зверским истязаниям старая женщина, впоследствии скончавшаяся в больнице. Похищены антикварные вещи общей стоимостью примерно десять миллионов фунтов. По мере того как детектив и его команда криминалистов обнаруживают все новые факты, становится ясно, что один из главных действующих лиц кровавой драмы — Гэвин Дейли, девяностопятилетний брат погибшей, и через него можно выйти на преступные сообщества не только Брайтона, но и Нью-Йорка…
Мертвое время - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Линкольн-таункар» неспешно катил мимо растянувшихся вдоль пристани огромных безобразных строений из кирпича и бетона. Увидев в заднее окно закрытые стальные двери грузового бокса, Гэвин Дейли повернулся к шоферу:
— Здесь.
Автомобиль остановился у входа, помеченного надписью «Причал 92» и широкой желтой полосой на бетонной колонне.
— Подождите нас, — сказал Гэвин Дейли. — Мы ненадолго.
— Буду на месте, сэр!
Шофер выскочил из машины, открыл старику дверцу и передал палку. Лукас Дейли последовал за отцом.
Антиквар прошелся взглядом по списку компаний на стене и направился к входу в ресторан. Его встретил просторный зал с высоким потолком и обнаженными металлическими конструкциями. Из широкого, на всю стену, окна открывался приятный вид на небольшую набережную, Уэст-Ривер и Нью-Джерси на другом, далеком берегу.
В этот час заведение было почти пустое. На сияющих деревянных столах стояли обеденные приборы и бутылки с кетчупом. Слева от входа поместился бар, за стойкой высились медные пивные бочонки. Полировавший пивную кружку лысоватый, средних лет бармен приветливо улыбнулся:
— Чем могу помочь, джентльмены?
— Мы ищем «Скуба Хадсон», — ответил Гэвин Дейли. — Нам сказали, это где-то здесь.
— Все правильно. — Бармен указал на дверь в дальнем конце помещения. — Пройдите туда и увидите. Лодка будет внизу, у пристани.
Они прошли через зал. Едва выйдя за дверь, Гэвин Дейли вдруг остановился, попав в капкан нахлынувших воспоминаний.
Сердце сжалось.
Конечно, здесь все было по-другому. Как-никак прошло девяносто лет.
И в то же время все осталось прежним.
Место было то самое.
Глаза его повлажнели.
Он почти не замечал стоящих вдоль понтонов юрких катеров и яхт. Взгляд его ушел дальше, к уходящему в спокойную грязноватую воду серую двухэтажную надстройку — причал 54.
Там, именно там он стоял в далеком 1922-м вместе с сестрой Эйлин и тетей Уной, ожидая посадки на «Мавританию».
Там, пробившись через толпу отъезжающих, посыльный вручил ему пакет с пистолетом, карманными часами и вырезкой из газеты с цифрами и именами.
«Запомни числа».
На табличке перед ним большими красными буквами по белому фону было написано: «Частная собственность. Только для владельцев и их гостей. Пирсы Челси».
Круто уходящий вниз дощатый трап спускался к пристани, где стоял фибергласовый водолазный бот с подвесным мотором. Штурвал и пульт управления располагались в центре. Там же, облаченный в легкий водолазный костюм, стоял молодой, лет двадцати с небольшим, парень с выгоревшими на солнце волосами. Мужчина постарше — загорелый, с приятным лицом — передавал ему баллоны, ласты, шноркель и, наконец, кулер.
— «Скуба Хадсон»?! — крикнул Гэвин Дейли, осторожно спускаясь по трапу.
— Это мы! — ответил тот, что постарше. — Мистер Дейли?
— Да.
— Я — Стюарт Кэмпбелл. Наш ныряльщик сегодня — Томми Ловелл.
— Спасибо, джентльмены. Очень вам признателен. Как с вами рассчитаться? Карточки принимаете?
— Принимаем, сэр.
Стюарт Кэмпбелл взял у старика палку и подал руку. Лукас поддержал отца за другую. С их помощью антиквар переступил на бот. Кэмпбелл указал ему на широкую, с мягкой подбивкой скамью на корме.
— Самое удобное место, сэр. И самое сухое. — Он поднырнул под штурвал и с ловкостью фокусника предъявил машинку для кредитных карт. — Мы берем семьсот пятьдесят за первый час и по пятьсот за каждый последующий. Плюс топливо. — Кэмпбелл вручил клиенту машинку.
Старик сунул в приемную щель свою карточку «Америкэн экспресс», ввел необходимую информацию и вернул машинку.
Кэмпбелл взглянул на дисплей и с сомнением покачал головой:
— По-моему, мистер Дейли, вы поставили лишний ноль.
Гэвин Дейли тоже взглянул на дисплей.
— Нет, все правильно. Я так и сказал вашему человеку, с которым говорил по телефону. Бонус в десять тысяч долларов, если сделаете все как надо. — Лодка качнулась, и он оперся рукой о сиденье.
— Вы очень щедры, сэр, невероятно щедры. Но при всем уважении, это очень большие деньги. — Кэмпбелл нахмурился, словно вдруг увидел своих клиентов в каком-то ином свете. — Вы можете дать гарантию, что не планируете ничего противозаконного?
— Дорогой мой, я категорически уверяю вас, что ничего противозаконного требовать не стану. Будь иначе, я заплатил бы в десять раз больше. Теперь довольны?
Кэмпбелл неуверенно кивнул. Лукас, стоявший рядом с кислым выражением на лице, прислонился к защитному козырьку.
— Можете уточнить, куда вы хотите попасть, мистер Дейли?
— Манхэттенский мост.
— Манхэттенский мост? Отлично.
— По прибытии на место я дам более точные указания.
— Босс здесь вы. — Кэмпбелл повернул ключ зажигания, моторы заурчали, и Томми Ловелл отдал швартовы.
Какое-то время бот неторопливо дрейфовал, потом двигатели резко взвыли, и суденышко двинулось вперед. Вспенилась и зашумела вода. В нос ударил запах соли и отработанного топлива.
Внутри у него все дрожало и пело.
116
Петляя в трафике, «краун-виктория» пронесся с включенной сиреной по Мэдисон-авеню, но убавил прыти, когда поток движения сгустился, и дальше уже едва полз. Впереди Грейс видел пульсирующие красные огни.
Путь преграждала развернувшаяся через две полосы патрульная машина. Другая, в таком же положении, стояла ярдах в ста от нее. Еще две остановились посредине улицы, а у тротуара припарковалась большая, похожая на ящик «скорая помощь» с закрытыми дверцами. Присутствие «скорой» ничего хорошего не обещает, подумал Грейс. Обычно оно означало, что с пострадавшим работают на месте. Следовательно, пациент в критическом состоянии.
Они остановились рядом со «скорой помощью», и в глаза Грейсу бросилась желтая с черным оградительная лента, натянутая через тротуар по обе стороны от входа в магазин. За ограждением стояли несколько полицейских. Двое в штатских костюмах — детективы, догадался Грейс — разговаривали с пожилым, броско одетым и весьма представительным мужчиной, пребывавшем, похоже, в шоке.
Лэниган, Кобб и Грейс вышли из машины. Первые двое показали жетоны подошедшему к ним капитану.
Капитан ткнул пальцем в «скорую помощь».
— Выглядит не больно хорошо. Пуля попала в бедренную артерию. Парень потерял много крови. Сейчас ему пытаются сделать переливание, а уже потом повезут в больницу:
— Кто он такой? — спросил Лэниган, указывая на мужчину, с которым разговаривали детективы.
— Владелец офиса, где случилась стрельба.
— Нам нужно с ним поговорить.
— Валяйте.
— Прошу прощения, джентльмены. — Прежде чем обратиться к старику, Лэниган кивнул детективам, которых, похоже, знал. — Я детектив Лэниган. Со мной детектив-лейтенант Кобб и детектив-суперинтендент Рой Грейс из Суссекса. Мы полагаем, что стрелявшим мог быть английский джентльмен Гэвин Дейли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: