Ю Несбё - Не было печали (Богиня мести)
- Название:Не было печали (Богиня мести)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00229-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ю Несбё - Не было печали (Богиня мести) краткое содержание
Харри Холе оказался в затруднительном положении — и это еще мягко сказано. У себя в квартире застрелилась — или была застрелена — женщина, с которой он, кажется, провел ночь… Беда в том, что он ничего не помнит. К тому же он занимается расследованием ограбления банка — преступления почти безупречного, не считая того, что грабитель без видимой причины застрелил служащую. Холе уверен, что убийство преднамеренное, но начальство считает его простой случайностью. Врагов у Харри не счесть, многие рады подставить его, и вот ему в который раз приходится вступать в опасную игру с законом, чтобы одолеть Зло…
Не было печали (Богиня мести) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Что-то произошло нынешним вечером, он не знал, что именно, но что-то изменилось. Он долго смотрел на городские огни и вдруг обнаружил, что снег уже не идет. Следы. Те, кто ночью пройдет по тропинке вдоль Акерсельвы, наверняка оставят следы.
— Ты получил то, о чем мечтал? — прошептала Ракель, когда он снова лег.
— Мечтал? — Он обнял ее.
— Мне показалось, ты о чем-то мечтаешь там, у окна. О чем?
— У меня есть все, о чем я только могу мечтать, — ответил Харри и поцеловал ее в лоб.
— Расскажи, о чем? — прошептала она и немного отклонила голову, чтобы посмотреть ему в глаза. — Расскажи, Харри, о чем ты мечтаешь?
— А ты и вправду хочешь это знать?
— Да, — она еще сильнее прижалась к нему. Он закрыл глаза, и перед ним стала медленно прокручиваться пленка, так медленно, что он мог рассмотреть каждый кадр, словно обычную фотографию. Следы на снегу.
— О покое, — солгал он.
Глава 51
Сан-Суси
Харри посмотрел на фотографию, отметил белозубую теплую улыбку, сильные челюсти и серо-голубые глаза. Том Волер. Потом он пододвинул ее на другую сторону письменного стола.
— Не торопись, — сказал он. — Посмотри внимательно.
Рой Квинсвик заметно нервничал. Харри откинулся на спинку офисного стула и огляделся. Халворсен повесил рождественский календарь на стену возле шкафа с архивными материалами. Первый день Рождества. Харри был едва ли не один на весь этаж. В этом вся прелесть праздников. Он не думал, что Квинсвик снова понесет религиозную чепуху, как тогда, когда Харри нашел его сидящим в первом ряду в «Филадельфии», — во всяком случае, на это можно было надеяться.
Квинсвик кашлянул, и Харри выпрямился на стуле.
За окном легкие снежинки падали на безлюдные улицы.
Примечания
1
Это ограбление. Никому не двигаться (англ.).
2
Название американской рок-группы с учетом сленга можно перевести как «Отчаянные слюнтяи».
3
Характерные окончания имен жителей фюльке Хедмарк — «je» и «itte».
4
События романа относятся к 2002 г., когда весь мир находился под впечатлением террористических актов 11 сентября 2001 г. в США.
5
Одноквартирный дом, составляющий часть сплошного ряда домов, имеющих общую крышу и общие боковые стены.
6
Уппсаль — пригород Осло.
7
Кос — греческий остров.
8
Известный норвежский радио- и телеведущий.
9
Норвежский комический актер.
10
Силы гражданской обороны Норвегии.
11
Пользующаяся дурной репутацией площадь в Осло.
12
Веретеновидная извилина (англ.).
13
Сеть дешевых магазинов в Осло.
14
Песня в исполнении Принца.
15
Сыграть пьесу (англ.).
16
Улица Беспечальная (норв.).
17
Тюрьма в Осло.
18
Американский бизнесмен и художник-дизайнер, чье загадочное исчезновение в Малайзии в 1967 г. так и осталось нераскрытым.
19
Южная Норвегия.
20
Полуостров в Осло-фьорде.
21
Легендарный норвежский вор-джентльмен.
22
Американский певец в стиле кантри.
23
«Пой, пой, п-о-о-ой!» (англ.)
24
«Ради принесенной тобой любви…» (англ.).
25
Заглаженные скалы.
26
Пожалуйста, приведите спинку кресла в вертикальное положение (англ.).
27
Мы скоро приземляемся, сэр (англ.).
28
Город в Западной Норвегии.
29
«Это не Америка» (англ.).
30
Норвежский сыр из сыворотки козьего или коровьего молока.
31
Обман (фр.).
32
Потому что там лежат деньги (англ.).
33
Поуль Воктор-Савой — музыкант, гитарист, основной автор песен норвежской группы «A-ha».
34
Сеть магазинов.
35
«Дикие-предикие вечеринки при лунном свете» (англ.).
36
Найти и уничтожить (англ.).
37
Вас зовут Мохаммед, верно? (англ.)
38
Вы кто? (англ.)
39
Друг (англ.).
40
Зд.: Застынь (англ.).
41
Добрый вечер! (нем.)
42
Лучшие хиты (англ.).
43
Телефон без звонка (англ.).
44
Перевод Б. Пастернака.
45
Я не в обиде (англ.).
46
Норвежская телеведущая и модель (англ.).
47
«Вечный сон» — роман Рэймонда Чандлера (1939).
48
Кулик болотный (лат.).
49
Подарок мужа жене наутро после свадьбы.
50
«Посылаю SOS, посылаю SOS» (англ.).
51
«Насколько мы ранимы» (англ.).
52
Букв. «Танцующая Матильда» — известная австралийская народная песня, считающаяся неофициальным гимном Австралии.
53
«Гроза всю ночь и светлый день наутро» (англ.).
54
«Поп Дэдди, Дэдди Поп. Ну давай же! Ты лучший!» (англ.)
55
«Бриллианты и жемчуга» (англ.).
56
«Открытая почта» — популярное несколько лет назад в Норвегии телешоу.
57
«Достижения науки в иллюстрациях» — журнал, популярный в северных странах и Греции.
58
«Пурпурный дождь» (англ.).
59
«Представь, пожалуйста, себя в моих объятьях — твой сладкий пот мешается с моим…» (англ.)
60
Вживую (англ.).
61
«Я хочу лишь видеть, как ты купаешься в пурпурном дожде» (англ.).
62
Крупнейшая публичная библиотека Норвегии.
63
Солист и лидер манчестерской рок-группы «Оазис».
64
Руки матери (англ.).
65
Британская певица, популярная в 70-е годы XX века.
66
Спецслужба (англ.).
67
Зд.: валяй (англ.).
68
Известная датская писательница-феминистка.
69
Посмертно (лат.).
70
Свод древних норвежских законодательных актов.
71
Искусство войны (англ.).
72
Полицейское дерьмо (англ.).
73
Oslogryta — впадина, в которой расположена большая часть Осло.
74
Английская рок-группа «манчестерской волны».
75
Норвежская фолк-поп-группа.
76
Британский музыкант, певец, автор песен, гитарист.
77
Старшая Эдда. Перевод А.Корсуна.
Интервал:
Закладка: