Джерри Остер - Обреченные на смерть
- Название:Обреченные на смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1996
- Город:Смоленск
- ISBN:5-88590-425-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джерри Остер - Обреченные на смерть краткое содержание
Роман повествует о работе специальных агентов Отдела по борьбе с наркотиками. Сложная интрига, хитроумная оперативная комбинация, убийства, нравы представителей «высшего» света — вот фон, на котором разворачиваются события романа.
Приперевозке в Нью-Йоркдля дачи показаний, заключенный Элвис Полк убивает двух полицейских. Детектив ДжоКаллен идет по следу убийцы.
Обреченные на смерть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Итак, кто твои клиенты, Элвис? — спросила Маргарет Моррис. — Этот коп и я — Карл к тому времени уже напился и блевал в туалете, — мы говорили о Рое Ригане и о вашей драке из-за того, какую радиостанцию вам слушать. Я сказала копу, что я думаю по этому поводу. Кто-то хотел убрать Тодда и Свейл, но, чтобы не вызывать подозрений у копов, грохнуть их должен был преступник, за которым не числилось преступлений с применением насилия. Рою Ригану пообещали свободу, если он начнет драку с тобой. Из-за этой драки тебя не освободили условно. Так что у тебя не было выбора.
«Но кто тот человек, который стоит за всем этим делом?» — спросил меня этот коп. Я сказала, что не знаю. Итак, Элвис, кто этот человек? Карл Вудс?
В этот момент Карлтон Вудс внезапно вскочил, спрыгнул с кровати, бросился к Элвису и выхватил у него пистолет. Он приставил его к голове Элвиса. Теперь было совсем неясно, меняется судьба Элвиса в лучшую сторону или худшую.
— Черт возьми, Карл, — сказал Элвис. — Брось эту игрушку.
— Ты знаешь имя какого-нибудь черного тромбониста, Элвис? — спросил Карлтон Вудс.
— Зачем тебе это, Карл? — усмехнулся Элвис.
— Но ты же большой знаток джаза, Элвис, — сказал Карлтон. — Ведь ты постоянно слушаешь радиостанцию «ВБЛ, пинающие С», где диск-жокеем работает Фрэнки Крокер.
Элвис весь вспотел, его тошнило. «Нет на свете никого лучше друга моего», эти слова Фрэнки звенели у него в ушах. Он слышал также, как поют братья Невилл:
Элвис заткнул себе уши, но все равно слышал, как поет Бакки Уайт:
Мне смешно смотреть на себя,
Мне кажется, я умираю.
— Ты же большой знаток джаза, Элвис, — сказал Карлтон. — Ну-ка, назови мне афроамериканского тромбониста.
Некоторые гражданские, которым в руки попадает пистолет, просто балуются с ним, и сразу видно, что они не собираются стрелять в тебя. Попугают чуток и отпустят. Но Карлтон Вудс не был одним из них. Он держал пистолет в руке, как профессионал. Он был спокоен, даже не моргал.
— Ну же, Элвис, назови мне афроамериканского тромбониста, — сказал Карлтон.
— Ну, — сказал Элвис.
— Карл, — вмешалась Маргарет Моррис.
— А…
— Карл.
Элвис щелкнул пальцами.
— Я знаю. Я знаю одного тромбониста. Глен…
— Глен? — зарычал Карлтон Вудс. — Пошел ты к черту со своим Гленом. Не компостируй мне мозги этим Гленом. Еще раз назовешь это имя, и я вышибу твои мозги, понял?
— Подожди, успокойся, друг. Черт возьми. Конечно же, Тири Глен играет на тромбоне.
— Тири Глен? — спросил Вудс.
— Клянусь.
— Назови еще одного.
Чтобы Элвис отвечал на поставленный вопрос, Карлтон плотнее прижал дуло пистолета к голове Полка. Он по-прежнему не моргал.
— Успокойся, друг, успокойся… К-К-К-Кюртис Фуллер играет на тромбоне. Грахан Монкур Третий играет на этом инструменте. Джи Джи Джонсон тоже играет на тромбоне. Клянусь. Клянусь, черт возьми. Гробовщик, о, гробовщик…
— Все, Элвис? — спросил Карлтон Вудс.
— Карл, — сказала Маргарет Моррис.
— Все, Элвис?
Гробовщик, о, не спеши…
— Да, я думаю, что это все. (Мне смешно смотреть на себя, мне кажется, я умираю.)
— Спасибо, Элвис, — сказал Карлтон Вудс. — Счастливого тебе Рождества, — и Карлтон Вудс выстрелил Элвису в лоб. Затем он навел пистолет 22-го калибра на Маргарет Моррис.
— Карл, не надо! Нет!
Он выстрелил ей в грудь.
Глава 22
Сержант Бобби Колавито, любимчик Маслоски, остряк и шутник, у которого были родственники в преступном мире, был мастером заканчивать незаконченные фразы.
— А, Бобби… — Каллен посмотрел на часы, которые висели на стене над дверью в дежурной комнате полицейского участка в Западном Мидтауне. Рядом с ним находился календарь из журнала «Пентхауз». День был 24 декабря, декабрьской девочкой была брюнетка по имени Диндзи.
— У меня не было времени…
— Делать рождественские покупки, — закончил фразу Каллена Колавито. Он был еще и из тех людей (мы их постоянно встречаем), которые во время разговора весьма энергично кивают головой. Он начинал кивать, когда вы еще даже не вступали в разговор, как будто английский был не родным вашим языком, а вы нуждались в том, чтобы вас поощряли к беседе. Заканчивая ваши фразы, Колавито при этом кивал все энергичней и энергичней, давая вам понять, что он знает, о чем вы думаете, читает ваши мысли, рассекает вас насквозь.
Если бы он был депутатом, размышлял Каллен, то вокруг него все умирали бы от сердечных приступов, он никому не давал бы закончить свою мысль, завершая ее за них. Он был неистощим. Казалось, он никогда не отдыхает и работает как машина. Каллен, в свою очередь, был просто выжат. Его раздражал этот человек, который не давал ему закончить свою фразу. Он решил, что убьет Колавито, как только ему вернут его пистолет и полицейский значок.
Каллен:
— Если есть какая-то возможность…
— Мы могли бы пойти к «Мейси»? — кивки головой. — Я думаю, там открыто до десяти сегодня вечером. Давай узнаем у капитана.
Западный Мидтаун, хотя и находился в нескольких кварталах от Мэдисон-сквер-гарден и оживленной Пен-Стейшн, был тихим и почти провинциальным местом. Неподалеку находился Центральный телеграф, куда постоянно подкатывали грузовики и фургоны, набитые всякой корреспонденцией. Отсюда были видны поезда, подъезжающие к Пен-Стейшн и отъезжающие от нее. Прямо за углом Тридцать четвертая улица соединялась с Сорок второй.
Неопытные журналисты, приехавшие в Нью-Йорк из провинции, писали порой весьма безответственные статьи в своих газетах и журналах (а редакторам, кажется, было по фигу), что Мидтаун расположен неподалеку от Челси. А что такое Челси? Чертовски неинтересное место, где совершенно нечего делать и жить там невозможно.
Вот о чем думал Джо Каллен, находясь в полицейском участке Мидтауна и пытаясь объяснить Бобби Колавито, как произошло то, что он убил Пола Мессину, этого чертова сукина сына.
— Итак, еще разок, — сказал Колавито. — Были ли какие-то отношения между тобой и Полом? Вы когда-нибудь работали вместе?
Каллен говорил: нет, нет и нет.
— Ты не хочешь распространяться по этому поводу? — спрашивал Колавито, улыбаясь улыбкой мышки, которая видела в своей жизни много мышеловок. Ее, мол, ничем не удивишь. Прежде чем Колавито успел сказать еще что-то, Каллен проговорил:
— Ну, три года назад Нейл Циммерман и я…
— Проверяли Пола, — сказал Колавито, — после того как его брата, Никки, посадили за кражу в «Спидэйр».
Каллен мог бы примириться (по крайней мере до тех пор, пока ему не вернули пистолет) с тем, что Колавито заканчивает чужие фразы и с тем, что он без конца кивает головой, но то, что он называет Мессину Полом, а его братца — Никки, бесило Каллена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: