Якоб Пальме - Взрывы в Стокгольме
- Название:Взрывы в Стокгольме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издание журнала Север
- Год:1990
- Город:Петрозаводск "Карелия"
- ISBN:5-7545-0419-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Якоб Пальме - Взрывы в Стокгольме краткое содержание
Якоб ПАЛЬМЕ (1941 г. рожд.) — шведский писатель. По образованию — специалист в области машинной лингвистики. Автор нескольких книг по специальности и остросюжетных романов.
«Взрывы в Стокгольме» — не «чистый» детектив: это своего рода и социальное исследование.
Впервые на русском языке "Север", № 3-5, 1974 год.
Взрывы в Стокгольме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Для наблюдения за подозрительным районом выделили шестьдесят полицейских, по двадцать человек в каждую смену.
Теперь на каждом углу стояли и мерзли полицейские, стуча зубами и дрожа от холода. Через равные промежутки времени их сменял специально выделенный сменный патруль с тем, чтобы дать им возможность забраться в разъезжающий по улицам полицейский автобус и проглотить чашечку горячего кофе из термоса. Во второй половине дня дождь перестал, но вместо него откуда-то взялся неприятный, пронизывающий ветер, забиравшийся под промокшую одежду, так что люди стыли еще сильнее.
Никаких подозрительных мальчиков с нужными приметами не объявлялось. По мере того как надвигалась ночь, полицейских охватывало все большее уныние. В час ночи ударил мороз. Все, что было влажным, замерзло и превратилось в лед, под ногами тоже хрустел лед. Мальчики не появлялись.
Наступило утро вторника.
— Они словно угри, такие же скользкие,— сказал Бенгтссон.— Мы думаем, вот-вот — и они у нас в руках, и так бывало не один раз,— нет, опять вдруг исчезают, будто их проглотила земля. Как ты думаешь, могли они улизнуть из нашего района? Ты совершенно уверен, что они где-то тут?
— Совершенно уверен,— ответил Сюндман.
— Прямо чудеса какие-то да и только,— сказал Бенгтссон.— Чего-то мы недопонимаем. Мне кажется, неплохо бы нам сесть всем да пораскинуть мозгами вместо того, чтобы просто действовать как попало.
— Самый подходящий момент для размышлений,— сказал Сюндман.— Интеллектуальные мозги полицейских сейчас же подскажут выход.
22
Освободившись вечером в понедельник, Фаландер отправился на Риддаргатан, тридцать пять, к Марии Энерюд. Когда они потом лежали рядом, она сказала:
— Знаешь, Леннарт Улльсон опять ведь мне звонил. Вот уж, правда, упрямая башка.
— Это дело мы исправим,— сказал Фаландер.— Я позабочусь, чтобы он тебя больше не тревожил.
— Хорошо бы.
Утром следующего дня, едва явившись на работу, Фаландер пошел в дежурку и осмотрелся вокруг. Там сидело несколько постовых полицейских в ожидании распоряжений на сегодняшний день. Одного из них Фаландер хорошо знал. Это был высокий, молодой, сильный с виду мужчина с круглым лицом, неопределенной формы носом, несколько косоватым ртом и вьющимися каштановыми волосами. Им обоим приходилось вместе выполнять разные задания, и Фаландеру казалось, что их объединяет некоторая общность взглядов. У обоих, например, была тенденция рассматривать окружающий мир главным образом в черных и белых тонах, а на свою работу в полиции смотреть как на особый способ выражения своей силы и ловкости.
— Получил задание? — спросил Фаландер.
— Нет еще.
— Пошли со мной. Мне как раз нужен помощник.
В чем заключалось дело, Фаландер объяснил ему уже в машине, по дороге к дому Леннарта Улльсона в Вэллингбю:
— Один человек преследует нас, полицейских, и пытается помешать нашей работе. Надо будет выяснить, не замешан ли он в каких-нибудь темных делишках. Едва ли он такой уж законопослушный.
— Ручаюсь, что нет.
— Сейчас мы присмотримся к нему поближе, а потом разберемся.
Они посидели в полицейском автомобиле в ожидании Улльсона перед высотным домом, украшенным белой лепкой. Через полчаса вышел Улльсон, направился к своему красному «Саабу» и уселся за руль. Потом дал задний ход, тронулся со стоянки и собрался выехать на улицу. Там он осмотрелся по сторонам, но выехал на улицу, не остановившись.
— Ты видел,— сказал Фаландер.— Он выезжает, не останавливаясь перед тем как выехать. Запиши это себе.
Молодой констебль вынул свою записную книжку и сделал запись.
Улльсон покатил по Бергслагсвегенской дороге. Фаландер держался от него на почтительном расстоянии.
— У меня спидометр выверен точно,— сказал Фаландер.— Пристроимся-ка мы к нему сзади и посмотрим, будет ли он нарушать правила движения.
И действительно, Улльсон нарушал правила движения. Максимально допустимая скорость на Бергслагсвегенской дороге была семьдесят километров в час. Улльсон все время шел со скоростью восемьдесят. Был момент, когда он увеличил скорость до восьмидесяти двух, по спидометру Фаландера.
— Это тоже возьми на заметку,— сказал Фаландер.
Вскоре они задержали Улльсона на обочине. Они свернули на улицу, где неподалеку от шоссе имелась стоянка для автомашин.
— Какого черта вы ко мне прицепились? — спросил Улльсон.
Тут он увидел Фаландера. И тогда произнес уже более миролюбивым тоном:
— Что опять такое?
— Несоблюдение правила остановки при выезде, превышение допустимой скорости,— ответил Фаландер.
— Не превышал я никакой скорости.
— Вы ехали со скоростью восемьдесят два километра в час.
— Ничего подобного, больше семидесяти у меня не было, может быть, только иногда семьдесят пять.
— А крайняя дозволенная скорость — семьдесят,— сказал Фаландер.— Попрошу ваше водительское удостоверение.
Улльсон вытащил свои водительские права. Фаландер одно за другим считывал вслух сведения о владельце с водительских прав, а полисмен неторопливо заносил их в свою книжку. Все вместе заняло десять минут.
— Мне некогда,— сказал Улльсон.— Я тороплюсь на работу.
— Вы торопитесь, и даже слишком,— сказал Фаландер.— Придется обследовать вашу автомашину.
— Зачем это нужно? — спросил Улльсон.
— Садитесь в машину,— сказал Фаландер.— И зажгите левый указатель поворота.
Улльсон сделал, как ему было велено. Фаландер стоял перед автомобилем и давал указания.
— А теперь правый,— сказал Фаландер.— Так. И фары. Ближний свет. И дальний свет... Левая фара на дальний свет не работает.
— Я знаю. Но сейчас на улице еще совсем светло. А я еду на свою фирму. Там и поставлю себе новую лампу.
— Это вам не поможет,— сказал Фаландер и обернулся к полисмену:— Записывайте.
Полисмен старательно записывал, что ему диктовал Фаландер.
— Разрешите посмотреть, что у вас в карманах,— сказал Фаландер.
— Не имеете права! — воскликнул Улльсон.
— Вот как,— сказал Фаландер.
Тут он схватил Улльсона за руки и завел их ему за спину в рывке, соответствующем насилию шестой степени согласно инструкции полицейской школы. Лицо Улльсона исказила гримаса боли, но он не проронил ни слова.
— Посмотрите-ка, что у него в карманах,— сказал Фаландер констеблю.
Констебль поступил, как ему было приказано.
Наконец Фаландер отпустил Улльсона.
— Откройте задний багажник,— сказал Фаландер.
Улльсон открыл задний багажник. Там стояла дорожная сумка.
— Для чего вам нужна дорожная сумка?
— Иногда мне приходится уезжать ненадолго в командировку,— ответил Улльсон.— Когда начальник хочет, чтобы я отвел старую машину в какое-нибудь провинциальное местечко, там он может продать ее подороже, чем в городе. Так что у меня всегда есть при себе сумка со всем необходимым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: