Питер Аспе - Дети Хроноса
- Название:Дети Хроноса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05628-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Аспе - Дети Хроноса краткое содержание
В саду частного загородного поместья обнаружен скелет человека. Комиссар Ван-Ин и его друг инспектор Версавел вскоре выясняют, что поместье в ту пору, когда было совершено убийство, принадлежало благотворительной организации «Собственная помощь», а на самом деле очень богатому и уважаемому жителю Брюгге. И располагался в его владении закрытый бордель для влиятельных людей города. Сюда поставлялись «специальные девочки», с которыми можно было делать все что угодно. Расследование усложняется из-за выдвинутого против комиссара обвинения в давлении на свидетеля. Но тут происходит новое, невероятно жестокое убийство…
Дети Хроноса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Броуэрс налил себе коньяка и потом открыл сейф. Из арсенала легкого огнестрельного оружия, которое там хранил, он выбрал израильский пистолет – коллекционную вещь, за которую выложил пятьдесят две тысячи франков. Броуэрс сделал глоток коньяка, вставил дуло пистолета себе в рот и спустил курок. Его последняя мысль была о будущих владельцах виллы. Им придется переклеивать в гостиной обои, потому что все обои здесь будут забрызганы его мозгами. Броуэрс умер так же банально, как прожил свою жизнь, но ему уже было абсолютно все равно.
Ван-Ин растолкал Версавела:
– Гвидо, у нас еще полно работы.
Ханнелоре повесила трубку. Она позвонила сначала Бекману, а потом директору тюрьмы.
– Мы можем допросить Артса через пятнадцать минут, – сказала она с энтузиазмом.
Три надзирателя сопроводили Вилльяма Артса в комнату для посещений. У него внезапно появился статус опасного преступника. Глухой звук его собственных шагов приводил Артса в ужас. Скоро его допросит Ван-Ин. Время допроса было выбрано не случайно. Комиссар был в курсе, что он солгал. Пока он шел по коридорам, он заново прокручивал в голове весь фильм. Тем самым вечером ему позвонил Провост. Случилось несчастье. Дани мертв. Вилльям должен избавиться от тела, за что Вандале заплатит ему сто тысяч франков.
Вилльям затащил тело в багажник своей машины. Когда он хотел захлопнуть крышку, услышал стоны. Дани был еще жив. Вилльям сделал ему предложение: если он будет держать рот на замке и вернется в Нидерланды, Вилльям даст ему сто тысяч франков. Все шло безупречно до тех пор, пока через полгода Дани снова не появился и не потребовал еще денег на новую операцию. Если Вилльям не заплатит, Дани угрожал оказать давление на Провоста. Однако этими словами он подписал себе смертный приговор. В приступе паники Вилльям схватил транссексуала и сломал ему шею. Он закопал тело на территории Love. Таким образом он мог продолжать шантажировать Провоста и Брэйса.
Ван-Ин припарковал «рено-твинго» перед зданием тюрьмы. Небо было чистое. Тысячи звезд безнадежно пытались прогнать тьму.
– Кстати, – сказала Ханнелоре, когда они вышли из машины. – Во всей этой суматохе я кое о чем забыла.
Ван-Ин запер двери машины.
– Ты не выключила утюг? – спросил он лаконично.
Ханнелоре знала своего мужчину. Ей нравилось то, как в исключительных обстоятельствах у него получалось реагировать на происходящее с особым чувством юмора.
– Нет, – улыбнулась она. – Результат пункции околоплодных вод был отрицательный. Если все будет хорошо, через несколько месяцев у нас родится здоровый ребенок.
Ван-Ин достал из пачки последнюю сигарету. От дыма у него заслезились глаза. Или не от дыма?
Примечания
1
«Перрье » – французский бренд минеральной воды. ( Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер. )
2
« Дювель » – бельгийский бренд пива. ( Примеч. ред. )
3
Ветте-Виспорт – бывшая богадельня, Брюгге.
4
Букв.: окоченевший ( англ. ).
5
Букв.: умер до прибытия ( англ. ).
6
По названию популярных криминальных сериалов «Джон Доу» и «Джейн Доу». ( Примеч. ред. )
7
Сейчем – вождь некоторых индейских племен.
8
Имеется в виду «вольво» – автомобиль шведского производства. ( Примеч. ред. )
9
Биотоп – участок среды обитания растительных и животных организмов, характеризующейся однородными условиями существования. ( Примеч. ред. )
10
Девинтер Филипп (род. 11 сентября 1962 г.) – фламандский политик, один из ведущих членов правой фламандской националистической партии «Фламандский интерес».
11
Бойс Йозеф (1921–1986) – немецкий художник, один из главных теоретиков постмодернизма. ( Примеч. ред. )
12
«Веселый, счастливый» ( фр. ).
13
Атомиум – одна из главных достопримечательностей и символ Брюсселя. Сооружение состоит из девяти атомов, которые объединены в кубический фрагмент кристаллической решетки железа, увеличенный в 165 миллиардов раз.
14
Медок – сорт красного бордосского вина.
15
Пифиада – первая жена Аристотеля.
16
Узуфрукт – право пользования чужим имуществом с присвоением доходов от него. ( Примеч. ред. )
17
Название газеты.
18
Любовь ( англ. ).
19
Камелот ( англ. ).
20
Красивый жест ( фр. ).
21
Мандерлей ( англ. ).
22
Зелень деревьев, листва по-нидерландски «лооф» (loof), отсюда игра слов.
23
«Юпилер» – бельгийская торговая марка пива.
24
Но где же былые снега, мой друг? ( фр. )
25
Валли Эдди – бельгийский певец, самопровозглашенный «Голос Европы».
26
Плеоназм – накопление в речи слов, имеющих одно и то же значение, например, «старый старичок». ( Примеч. ред. )
27
GB – бельгийская сеть супермаркетов.
28
Да здравствует победа, герр комиссар ( нем. ).
29
Брель Жак – бельгийский франкоязычный поэт, бард, актер и режиссер.
30
Точка невозврата (англ.).
31
Дельво Поль – бельгийский художник-сюрреалист.
32
На посошок (англ.).
33
И что? ( англ. )
34
Фландрия позволяет нам царапаться ( голл ).
35
Дютру Марк – бельгийский серийный убийца.
36
« Золотой гид » – справочник организаций Бельгии.
37
Тюрнхаут – округ в провинции Антверпен, Бельгия.
38
Ломброзо Чезаре – знаменитый итальянский судебный психиатр, криминалист и антрополог.
39
« Арте » – немецко-французский телеканал.
40
Ланг Фриц (1890–1976) – немецкий кинорежиссер. Один из величайших представителей немецкого экспрессионизма. ( Примеч. ред. )
41
« Конкорд » – англо-французский сверхзвуковой пассажирский самолет. Снят с эксплуатации в 2003 г.
42
« Белгаком » – бельгийская телекоммуникационная компания.
43
Гюггенхеймер – главный герой трех романов фламандского писателя Германа Брюссельманса, один из которых называется «Гюггенхеймер стирает белее».
44
Мы снова встретились ( англ. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: