Говард Фаст - Лидия
- Название:Лидия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1964
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Говард Фаст - Лидия краткое содержание
Смерть следует за ожерельем Сарбина. Его одиннадцать бриллиантов безупречны, и все они вырезаны из одного камня — одного из самых больших, когда-либо обнаруженных в шахтах Южной Африки. Но в последнее время это элегантнейшее украшение превратилось в предвестник невезение. Его первоначальный владелец покончил с собой, а его дочь, которая должна была унаследовать это произведение в восемнадцать лет, умерла вскоре после этого.
Лидия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Остаток вечера прошел без приключений. Приезжали местные полицейские. Тетя Эвелина угостила их чаем с пирогами и подарила каждому по десятке, а я отдал им письменные показания Лидии и свои собственные. Они попросили показать им фальшивое колье, но я нахально заявил, что приезжал представитель моей компании и забрал его. Не знаю, поверили они мне или нет, но меня это не беспокоило. Я твердо знал, что не выпущу колье из собственных рук, пока не передам его в свою страховую компанию. Еще я сказал, что если они свяжутся с лейтенантом Ротшильдом из нью-йоркской полиции, то он пришлет за Сарбайнами машину и увезет их с глаз долой.
— Только не сегодня, — предупредил я. — Когда его по ночам будят, он звереет.
— Я его понимаю, — сказал мой знакомый сержант. Потом спросил: Послушай, Харви, ты ведь и в детстве вечно имел неприятности?
Я промолчал.
— Точно, — подтвердила тетя Эвелина.
— Из-за чего? — вмешалась Лидия.
— Врал, например, — сказал полицейский.
Я возмущенно фыркнул, но Лидия посмотрела на меня задумчивым взглядом.
На следующее утро мы с Лидией покатили в Нью-Йорк. Девушка казалась какой-то отрешенной и неразговорчивой. Однажды, когда я назвал ее по имени, она спросила:
— Неужели ты всегда будешь звать меня Лидией, Харви? Или ты забыл, что меня зовут Сара?
— Для меня ты Лидия.
— Что за глупости? Ведь ты знаешь меня всего три дня!
— Мы могли познакомиться и три года назад, но так и не узнать друг друга. Нет, для меня ты навсегда останешься Лидией.
Она удостоила меня странным взглядом и попросила, чтобы я показал ей колье. Потом некоторое время играла с ним, перебирая пальцами, как четки.
— Что, все-таки, оно для тебя значит, Лидия? — не выдержав, спросил я.
— Не знаю, Харви — мне трудно сказать. Какой-то символ, должно быть. Олицетворение того, чего я лишилась в жизни. Матери, отца, родного дома. Я надеялась обрести в нем опору, твердыню. Гибралтарскую скалу. Увы, ничего не вышло. Пожалуйста, Харви, стань для меня опорой.
— Попытаюсь.
— Нет, правда. И… извини еще раз. Я обзывала тебя трусом и упрекала — все это была только защитная реакция. Прости, пожалуйста.
— Нет, отчего же — ты права. Пожалуй, мне надо уйти из частного сыска. Как тебе кажется?
— Я согласна, Харви, — кивнула она. — Я сыта по горло всеми этими Сарбайнами и фон Кессельрингами.
Я вернул взятую напрокат машину в агентство Херца и мы с Лидией потопали пешком ко мне на работу. Оставив девушку внизу, я сказал:
— Сделай мне одолжение — ладно?
— Все, что хочешь, Харви.
— Подожди здесь. Я скоро вернусь. Буквально через несколько минут. Я побренчал в кармане стекляшками поддельного колье. — А потом, кто знает может, тебя будет ждать сюрприз.
— Я подожду, Харви, — кивнула она.
Я поднялся в контору. Просунул голову в собственную клетушку и поздоровался с Харольдом Хопкинсом. Тот жизнерадостно пролаял, что рад меня видеть.
— Приятно, что ты еще жив, старина, — сказал он.
Мейзи Гилман, услышав мой голос, выскочила из своей комнаты и чмокнула меня в щеку.
— Подожди-ка, — остановил ее я. — Замри на секунду.
Она недоуменно остановилась, а я застегнул у нее на шее колье — ровно на тридцать секунд.
Секретарша Алекса Хантера встретила меня довольно радушно и тут же помчалась к боссу возвестить о моем появлении. В соответствии с установившимся обычаем, Хантер заставил меня прождать пять минут. Когда я вошел, он, склонившись над письменным столом, сосредоточенно водил пером по бумаге. Я кашлянул. Хантер продолжал строчить. Наконец, не поднимая головы, спросил:
— Ну что, Крим, потерпел крах?
— Пошли вы в задницу, — тихо промолвил я.
Подействовало. Приподняв голову, Хантер промолвил:
— Во вторник тебя не было, вчера — тоже. По-моему, тебе надоело у нас работать.
— Осточертело — так точнее.
— Что-то ты сегодня слишком разговорчивый, Харви. Я бы, на твоем месте, отдал колье, а потом болтал.
— Только и всего? — хмыкнул я. — Пожалуйста, масса Хантер, сэр.
Я небрежно швырнул колье ему на стол.
К чести Хантера, он и глазом не моргнул. Взял колье в руку, присмотрелся, повертел и брезгливо отбросил в сторону.
— Подделка. И довольно дрянная.
— Верно, это подделка. Всего лишь скверная копия. Но именно она была украдена и именно за нее компания должна была выложить четверть миллиона. Перед вами та самая вещица, на поиски которой вы меня отрядили.
— Докажи.
— Меня от вас блевать тянет, — процедил я. И вручил копию показаний Лидии. — Вот, ознакомьтесь,
Хантер прочитал и покачал головой.
— Этого мало. Где сейчас Сарбайны?
— В тюрьме.
— Ты издеваешься надо мной, Крим?
— Загляните в дневные газеты.
— Они уже должны быть у секретарши, — произнес Хантер. Нажав на кнопку внутренней связи, он попросил газеты, а еще полминуты спустя обалдело глазел на кипу свежих выпусков, первые страницы которых пестрели сообщениями об аресте Сарбайнов.
— Кому мы должны сдать колье? — спросил Хантер.
— Лейтенанту Ротшильду. Впрочем, он его еще не видел. Как и ни один другой полицейский. Это целиком моя заслуга. Выкладывайте бабки. И поживее.
— Ты что обалдел, Харви? Пятьдесят тысяч!
— Сию минуту, — жестко процедил я. — Выпишите чек. Нет — два чека по двадцать пять тысяч. Один — на мое имя, а второй — на имя Сары Коттер.
— Но это невозможно, Харви. Во-первых, я должен переговорить с Ротшильдом. Во-вторых, подписать чек может только мистер Смидли.
— Так поговорите с Ротшильдом. А потом — бегом к Смидли. И вообще, какое мне дело до ваших дурацких проблем? Я добыл вам колье и сэкономил компании двести тысяч. Гоните деньги!
Прошло, должно быть, целых полчаса, прежде чем меня вызвал Смидли. Битых десять минут он рассыпался в похвалах моим талантам и уговаривал меня остаться служить в компании. Но я был непреклонен.
Затем я ждал, пока бухгалтер оформлял чеки. Когда я, наконец, спустился, Лидия стояла на прежнем месте, но лицо превратилось в вытянутую серую маску, а по щекам катились слезы.
Когда я ее окликнул, она медленно повернулась, словно не веря своим ушам, и лишь потом отважилась улыбнуться.
— Ты боялась, что я удрал, да? — спросил я.
Лидия молча кивнула.
— Да, высокого же ты обо мне мнения, — вздохнул я.
— Не ругай меня, Харви, — с трудом пролепетала она. — Мне показалось, что я прождала целую вечность, а пятьдесят тысяч — слишком большие деньги.
— Деньги как деньги, — пожал плечами я и вручил ей чек.
— Что это, Харви?
— Так, пустячок. Твоя доля. Двадцать пять кусков.
Ее глаза расширились.
— Харви…
— Я решил, что так будет по честному. Так что тебе вовсе ни к чему выходить за меня замуж. На эти деньги можно долго продержаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: