Сергей Пономаренко - Чартер со смертью
- Название:Чартер со смертью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб Семейного Досуга
- Год:2020
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-7138-8, 978-617-12-7717-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Пономаренко - Чартер со смертью краткое содержание
Чартер со смертью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Зачем мы встретились? — рассмеялась Неля. — Видно, так было угодно судьбе. Ты мне даже приснился! — Она вдруг стала серьезной. — Я хочу достать золотых идолов с утонувшего самолета.
— А у тебя есть координаты места, где он упал? — усмехнулся Леша.
— Нет, но я помню, где выбралась на берег. Самолет пролетел дальше. Если дайверы обследуют этот район…
— После того как ты выпрыгнула из самолета, он мог пролететь от нескольких сот метров до нескольких километров, а может, и еще больше. Ты ведь не видела, где он упал. Получается большой квадрат для поисков…
— Думаю, что самолет упал недалеко — он шел на небольшой высоте. Я же не разбилась!
— Все равно это очень большой участок для обследования. К тому же неизвестно, какая там глубина. А вдруг больше сотни метров? Тогда понадобятся дайверы со специальным оборудованием и подготовкой.
— Я понимаю, что это непросто, — кивнула Неля. — Но как оказалось, главное в таком деле — это верный человек, на которого можно положиться. Как ни странно, в жизни я почти никому не доверяла, а вот в тебе не сомневаюсь. Предлагаю стать моим компаньоном. Деньги и все остальное для экспедиции я найду.
— Это не для меня, — покачал головой Леша. — Извини, мне пора идти.
— Вот моя визитная карточка. Передумаешь, звони. На Гаити лучше ехать зимой, так что время на размышления у тебя есть. До свидания!
Леша внимательно изучил визитку, которая соблазняла его новым приключением, затем скомкал ее и хотел выбросить. Но вдруг передумал, расправил и снова сунул в портмоне: «И в самом деле, у меня еще есть время на то, чтобы принять решение».
Сноски
1
Металлический колпак, суженный кверху, с высокой тульей и небольшими полями. ( Здесь и далее примеч. авт. ).
2
Освобождение Испании от арабов, продолжавшееся с 722 по 1492 г.
3
В 15–16 вв. заместитель командира наемного отряда (роты).
4
Мавры — арабы-мусульмане в Испании в период Реконкисты; мориски — мусульмане, принявшие христианство.
5
Чужаки. Принято считать, что этим словом индейцы тайно называли чужие им племена, также проживавшие на Гаити.
6
Песня В. Высоцкого «Джентльмены удачи».
7
Балеарские острова, Испания.
8
Хорватия.
9
Стоянка для яхт.
10
В. Высоцкий. «Джентльмены удачи».
11
Село в Приморском районе Запорожской области.
12
В. Высоцкий. «О нашей встрече».
13
Садзаки — запеченный в гриле сыр; дзадзыки — густой йогурт с огурцами и чесноком.
14
Отвязать судно от причала.
15
Резиновые шары или цилиндры, надутые воздухом, предохраняющие корпус яхты от повреждения при швартовке.
16
Устройство, на котором крепятся тросы (фалы и шкоты), позволяющее, в зависимости от необходимости, перебрасывать тот или иной канат на лебедку.
17
Майский день ( англ. ). Фраза представляет собой приблизительную английскую транскрипцию французского m’aidez — сокращенный вариант venez m’aider («помогите мне»).
18
Имеется в виду Алалкомен (Alalkomenae).
19
Лобовое стекло (вернее пластик) яхты, расположенное перед кокпитом и защищающее пассажиров от дождя и брызг воды.
20
Международный кабельтов = 1/10 морской мили = 6 угловых секунд меридиана = 185,2 метра.
21
Бригантина. Имеет смешанное парусное вооружение: как у шхуны (косые паруса) и брига (прямые паруса).
22
Удача ( порт. ).
23
Университет Св. Владимира в Киеве был основан в 1834 г.; медицинский факультет при нем открылся только в 1841 г.
24
Ублюдок ( исп. ).
25
Мерзавец ( исп .).
26
Кто говорит на португальском (французском, испанском)?
27
Я могу говорить ( фр .).
28
Ты кто? ( фр .).
29
Жозеф, христианин ( фр. ).
30
Восьмые склянки, соответствующие 24:00.
31
Этот обычай народа йоруба, хоронить родственников в пределах своего жилища, дошел до нашего времени.
32
Дерьмо ( фр. ).
33
Désespéré — отчаянный ( фр .).
34
Доминик Туссен-Лувертюр (1743–1803) — бывший раб, лидер Гаитянской революции, в результате которой Гаити стал первым независимым государством. В ходе переговоров был арестован и отправлен во Францию, где вскоре умер.
35
Жан-Жак Дессалин (1758–1806) — бывший раб, первый правитель независимого государства Гаити, президент, затем император Жак Первый.
36
От «бланка» — белые, «негс» — черные ( гаит. креол. диал .).
37
Некоторые питоны на Гаити достигают пяти метров в длину.
38
Врачеватель-травник. На Гаити это были в основном жрецы и хунганы культа вуду.
39
Сан-Суси в переводе с французского означает «без забот».
40
«Убийца с гор» ( креол. ).
41
«Больших белых» ( креол .).
42
Квартероны — в Америке потомки от браков мулатов и представителей европеоидной расы.
43
Оставь надежду, всяк сюда входящий (цитата из «Божественной комедии» Данте) ( итал. ).
44
Бхекизита — не упускающий врагов ( джебельская группа афр. языков ).
45
Unbending — непреклонный (креол.).
46
Мигрень ( лат .).
47
Процесс ( фр ).
48
Напиток из кокосового молока и рома.
49
Вода с соком сахарного тростника.
50
Подстилка, продажная женщина ( исп .).
51
Мерзавец ( исп .).
52
Христофор Колумб.
53
Собака! ( исп. ).
54
Преферанс рассчитан на трех игроков. В случае если игроков только двое, каждую третью карту открывают; это и называется игра в преферанс с «болваном».
55
«Франклины» — сто долларов; «рококо» — сто евро.
56
Жан-Бертран Аристид (р. в 1953) — гаитянский государственный и религиозный деятель, президент Республики Гаити (1991, 1994–1996 и 2001–2004).
57
Добро пожаловать в школу Пупонов ( креол. ).
58
Имеется в виду памятник Жан-Жаку Дессалину.
59
Вы с ума сошли? ( креол. ).
60
Откройте! Национальная полиция! ( фр. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: