Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 2. Прокурор бросает вызов
- Название:Полное собрание сочинений. Том 2. Прокурор бросает вызов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:М.
- ISBN:5-218-00222-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 2. Прокурор бросает вызов краткое содержание
Содержание:
Прокурор бросает вызов. Перевод с английского М. Гресько
Прокурор рисует круг. Перевод с английского П. Рубцова
Прокурор разбивает яйцо. Перевод с английского П. Рубцова
Полное собрание сочинений. Том 2. Прокурор бросает вызов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Скажите, начальник, как лежало тело, когда его обнаружили?
— Оно было скрючено и лежало на боку. Карр прикинулся непонимающим.
— Скрючено и на боку? — повторил он. — По-моему, это ни о чем не говорит. Я буду рад, если вы продемонстрируете положение трупа. Покажите точно, в каком положении вы увидели тело.
Ларкин клюнул. Он встал со свидетельской скамьи.
— Труп лежал на боку. Колени были вот так… так… и так.
Наверное, впервые в своей жизни начальник полиции в зале суда пытался изобразить положение найденного трупа. Даже судья Фарадей не смог удержаться от смеха. Карр широко улыбнулся и вытер платком лицо.
— Хорошо, теперь я понял. Можете вернуться на свое место. Когда нашли тело убитого, мистер Ларкин, вы не могли обнаружить раны. Это так?
— Нет, не так. Это неправда. Карр казался смущенным.
— Мистер Ларкин, я не собираюсь конфузить вас. Я хочу только выяснить то, что вы видели, но, насколько я понимаю, рана или раны, возможно, были на правой стороне. Так?
— Да.
— Эти раны, полагаю, нанесены спереди и не имеют выхода?
— Да, сэр.
— И когда вы впервые обнаружили тело, оно лежало в ущелье?
— Да, сэр.
— А вы смотрели на него сверху?
— Да, сэр.
Голос Карра внезапно зазвучал торжественно.
— Тогда, будьте добры объяснить, как вы могли увидеть пулевые отверстия, стоя слева от трупа?
Ларкин повысил голос:
— Не сбивайте меня! Я не смотрел на левую сторону трупа. Труп лежал с правой стороны.
Выражение веселого недоумения появилось на лице адвоката.
— И тело было поднято из того же положения? — спросил он.
— Вы не должны сбивать меня с толку, — обиделся снова Ларкин.
— Дорогой мой, я и не пытаюсь сбивать вас. Я лишь хочу получить сведения и разобраться в ваших словах.
— Надо слушать повнимательнее, и тогда разберетесь, — нахмурился Ларкин.
— Только минуту назад, — Карр вскочил на ноги и драматически поднял палец над головой, — я просил вас продемонстрировать положение трупа, вы пытались лечь, поджав колени, на правый бок.
— Я пытался подтянуть к себе колени, — негодующе перебил его Ларкин.
— Я так и подумал, — произнес Карр под общий хохот. Когда смех стих, он продолжал: — Но почему вы точно не воспроизвели положение трупа?
— Попробуйте вы полежать в такой позе! — снова вскипел Ларкин.
— Ну?
— Я только хотел подтянуть колени, как у того трупа.
— Однако теперь вы говорите, что труп лежал на левой стороне?
— Так и было.
— И вам легко показать, как труп лежал на левом боку?
— Да.
— Так вы пытались запутать меня, когда утверждали, что труп лежал на правом?
— Я только пытался положить колени так же.
— Но я просил вас показать точное положение трупа.
— Я это и сделал, — огрызнулся Ларкин.
Карр преувеличенно громко вздохнул. Он уселся в кресло и громко сказал:
— Хорошо. Вы заявили, что ваше положение было точно таким же. Потом вы сказали, что оно неточное. Как же так? А? Так точно оно или нет?
— Мои колени были точно в таком же положении.
— Вы хотите уверить нас, что ноги трупа были в таком положении, как показали вы?
— Ну, я не могу изобразить положение трупа…
— Стало быть, положение ног было неточным? Значит, вы лежали на полу не так, как лежал труп?
— Ну… ну… я не знаю.
— Не знаете?! — недоверчиво воскликнул Карр.
— Нет.
— Вы понимаете сущность моих вопросов?
— Да.
— Я спрашиваю вас о положении, в котором находился труп. — В голосе Карра послышался металл. — Вы пытаетесь запутать меня?
— Нет.
— Вы согнули колени так же, как труп?
— Я не могу повторить такое положение.
— И вы намеренно лежали на полу не на той стороне?
— Нет.
— Труп лежал на левом боку?
— Да.
— Значит, вы смогли бы изобразить положение трупа?
— Я сделал все, что мог. Живой человек не может принять положения мертвого тела. Человек вообще не в состоянии всего удержать в памяти.
— Чего всего?
— Ну, положения, в котором лежал этот парень.
— О, я начинаю понимать. — Голос Карра звучал дружелюбно. — Когда я попросил вас продемонстрировать положение трупа, вы пытались это сделать, сложив колени. Это отпечаталось в вашем мозгу. И если бы вы в этот момент думали о том боке, на котором лежал труп, вы бы легли так же. Но вы не уловили, что нужно показать все вместе, так?
— Нет, это неправда! — закричал Ларкин.
— Но я думаю, что так оно и было. Вы сказали, что не можете вспомнить положение, в котором лежал убитый.
Ларкин задумался.
— Там было много всего, — сказал он.
— О, простите меня. Чего еще много, начальник, а?
— Ну, положение рук тоже.
— Руки трупа были сложены на коленях? Я правильно вас понял?
— Нет, — торжественно сказал Ларкин. — Руки были сложены и прижаты к груди.
Карр недоверчиво нахмурился.
— Насколько я понял, вы утверждаете, что руки убитого были на груди?
— Да.
— А когда вы лежали на полу, ваши руки лежали на коленях.
— Я держал их.
— Колени?
— Конечно.
— Но… О, я понимаю. Вы только пытались руками придержать колени. Это правильно?
— Да.
— Значит, вы не пытались придать рукам положение, которое было у трупа? Это так?
— Ну… ну… так.
— И ваша неспособность принять точное положение идет от того, что вы не смогли все это вместе удержать в памяти? Так?
— Ну, я не мог точно повторить все!
— Но я пытаюсь цитировать ваши же слова. Я помню, вы только что говорили, что не смогли удержать в голове все. Три такие вещи, как положение ног, рук и всего тела. Насколько я понял, эти три вещи вы запомнить не в состоянии… У меня все.
Злой и мрачный Ларкин опустил голову.
— Перекрестный допрос окончен, — объявил судья. — Вы можете покинуть место свидетеля.
— Вызываю Джеймса Праджа, — сказал Селби.
Джеймс Прадж, высокий худой мужчина, вышел вперед и принес присягу. Слушая допрос Отто Ларкина, он не отводил взгляда от Карра. Его глаза горели жаждой мщения. Когда он занял свидетельское место, Селби начал задавать вопросы.
— Ваше имя Джеймс Прадж; вы живете в Мэдисоне?
— Да, сэр.
— Ваша профессия, мистер Прадж?
— Сотрудник городской полиции, сэр.
— Чем вы в частности занимаетесь?
— Я шофер полицейской машины.
— В ночь на седьмое вы находились на работе?
— Да, сэр.
— Сколько вам лет?
— Двадцать восемь.
— Теперь разрешите обратить ваше внимание на события, имевшие место в два часа ночи седьмого числа этого месяца. Вы ездили в Оранж-Хейтс?
— Да, сэр.
— По какому делу?
— Из управления мы получили сообщение по радио. Они вызвали нашу машину, сказали, что возле дома номер 2332 по Оранж-Хейтс-Драйв ходит какой-то бродяга, и велели разобраться.
— И что вы сделали?
— Мы отправились туда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: