Дарья Калинина - Любовник для Курочки Рябы
- Название:Любовник для Курочки Рябы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- ISBN:5-699-05259-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дарья Калинина - Любовник для Курочки Рябы краткое содержание
Любовник для Курочки Рябы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А что ты сказала на прощанье Артему?
— Не помню, — пожала плечами Юлька. — Пробормотала что-то о том, чтобы он поступал так, как ему подсказывают его чувства. И сбежала.
Никто из нас не знал, как себя вести в подобной ситуации.
Мы молча пили вино и думали, какие сволочи эти мужики. То есть так думали мы трое, а о чем в такой ситуации мог думать Игорь, не известно. Но, должно быть, он почувствовал наш настрой, потому что под каким-то благовидным предлогом смылся из нашей компании.
— Девчонки, подскажите, как мне быть? — простонала Юлька, когда мы остались исключительно в женском обществе.
Мы с Маришей с интересом посмотрели на нее:
— А в чем дело?
— Ну, я ведь замужем, — начала объяснять Юлька. — И Антошка замечательный парень. Но Артем… Я знаю, что он мерзавец, что он альфонс, что никакого будущего у нас с ним быть не может, что он обязательно меня обманет в очередной раз. Но… Но я до сих пор люблю его. Или мне это только так кажется?
— О господи! — воскликнули мы с Маришей.
— Сказать, что мы были поражены, вообще ничего не сказать.
Юлькин муж — Антон — был воплощением мечты всякой женщины. Хорош собой, весел, обладал легким характером. И при этом он был работящ и очень, очень любил Юльку. Казалось бы, чего еще и желать. Но верно сказано: сердце женщины — загадка.
И Юлька, вместо того чтобы любить своего замечательного мужа, бормочет нам что-то о своих чувствах к поганцу Артему.
— Даша, — прошептала мне на ухо Мариша, — тебе не кажется, что наступило время вызывать на остров Антона? В срочном порядке. Скажем, что его жена тяжело заболела.
— Не будем торопиться, — прошептала я в ответ. — Юлька сама поймет, какое ничтожество этот Артем. И спокойно вернется к мужу. Я уверена. Ну а если мы заметим, что Юлька слишком много времени проводит с Артемом, тогда и позвоним Антошке.
— Ты уверена, что сейчас в тебе говорит желание спасти подругу, а не забота о собственной недостроенной крыше, за которой присматривает Антон? — поинтересовалась у меня Мариша, чем очень меня обидела.
Я даже надулась и не захотела с ней больше разговаривать.
Вместо этого я обратила внимание на танцующих на площадке.
Их осталось всего три пары. Да и музыканты играли уже далеко не так задорно, как в начале вечера. Кроме того, к моему удивлению, на столе стояло уже два полупустых стеклянных кувшина с белым и розовым винами. И еще в одном кувшине на самом донышке плескалось немного красного вина.
— Интересно, сколько же времени мы просидели, — неожиданно встрепенулась и спросила у нас Юлька, — чтобы успеть столько выпить?
— Не думаю, что очень долго, — ответила Мариша. — Просто это вино пьется как вода.
Вскоре танцы закончились, музыканты начали убирать свои инструменты в чехлы, а фонари на площади стали тухнуть. Вина уже больше не хотелось, а хотелось прогуляться перед сном, потому что голова была довольно тяжелой, но ноги шли довольно уверенно.
Внезапно Мариша привстала и произнесла:
— К пристани причалил катер.
— Должно быть, это новые отдыхающие! — воскликнула я. — Может быть, там приехали твои знакомые из Вены. А, Мариша?
— Да, — резво вскочила со стула Мариша. — Пойдемте, девчонки. Встретим их, а заодно и прогуляемся.
Так как в этот вечер все мы надели удобную, почти спортивную обувь, то спуск по ступеням оказался нетрудным. Правда, так было только первую треть пути. Дальше фонари, которым надлежало освещать ступени, почему-то не горели. Мы с подругами остановились и с опаской посмотрели на темнеющий впереди нас отрезок пути.
— Интересно, почему не горят фонари? — спросила Мариша.
— Может быть, перегорели? — предположила я.
— Безобразие! — сказала Юлька. — Везде разгильдяйство. Ну, девочки, пойдем вперед или повернем?
— Думаю, что лучше будет встретить приехавших, — сказала Мариша.
К тому же сзади нас послышались торопливые шаги. Это портье из отеля спешил вниз, чтобы принять вещи у вновь прибывших. Он тоже на некоторое время затормозил возле темного участка спуска. Но, подумав немного, все же решился и продолжил спуск. Мы последовали за ним. Внезапно впереди нас раздался крик, шум падения, а потом все стихло.
— Что там? — шепотом спросила у меня Юлька.
— Эй! — завопила Мариша. — Вы там живы?
В ответ раздалось горестное кряхтение.
— Что с тобой? — крикнула я. — Ты упал?
Кряхтение стало громче.
— Конечно, упал! — наконец раздался голос далеко снизу. — Вы что, по шуму не слышали?
— Но ты цел? — поинтересовалась Мариша. — Мы идем к тебе!
— Осторожней! — ответил парень. — Кажется, я сломал себе руку. Какой-то идиот пролил на ступени что-то скользкое.
Спускайтесь, но очень осторожно, и держитесь за перила. Я посвечу вам зажигалкой, чтобы вы видели, где я нахожусь.
И мы с подругами двинулись на маленький огонек. Несмотря на то что мы обеими руками держались за перила и наши ноги были обуты в спортивные тапочки, время от времени они поскальзывались. Наконец мы добрались до парня.
— Тут уже не скользко, — сказал он нам. — И со мной все в порядке. А вы идите вперед. Предупредите гостей, которые поднимаются с катера, что тут подниматься опасно. Пусть получше цепляются за перила и не слишком доверяют своим ногам.
— А как же ты? — не отставала от него Мариша.
— Ничего, — мужественно ответил парень. — Отлежусь до прихода помощи. Вы все равно ничем не сможете мне помочь.
Сейчас самое главное, чтобы вы предупредили тех людей, которые будут подниматься по лестнице.
Мы поспешили вниз, где уже раздавались голоса прибывших на катере. В темноте и на расстоянии трудно было рассмотреть их лица, но внезапно Мариша испустила радостный вопль и кинулась к какой-то паре, чьи силуэты мы с Юлькой с трудом различали в темноте.
— Густав, Кати! — радостно гудела Мариша по-немецки. — Как я вам рада! Наконец-то вы прибыли!
— Ваши знакомые едва не опоздали, — неожиданно послышался недовольный голос парня, который управлял катером, говорил он тоже на немецком. — Могли и не успеть. Прибежали в последнюю минуту.
— Ничего подобного! — возмутился рослый мужчина, которого Мариша назвала Густавом. — Вы назначили время отплытия, и мы пришли точно к этому времени. Минута в минуту.
— Вы явились почти на полчаса поздней, — возразил владелец катера. — Нам пришлось вас ждать. Еще бы немного, и вам бы пришлось ночевать на Сицилии.
Я не очень хорошо понимала, о чем они говорят. Потому что говорили они быстро, а я давно не пользовалась немецким. Судя по Юлькиному лицу, она тоже улавливала смысл происходящего с некоторым трудом. Поэтому мы сосредоточили свое внимание на друзьях Мариши.
С первого взгляда Густав нам показался видным мужиком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: