Роберт Бейли - Бульдожья хватка
- Название:Бульдожья хватка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100828-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Бейли - Бульдожья хватка краткое содержание
Уинстон Грум, автор «Форреста Гампа»
Судебный триллер, по накалу сравнимый с юридическими сериалами «Форс-мажоры» и «Как избежать наказания за убийство». Заставляющий читателя лихорадочно придумывать собственные версии развития событий. Роман адвоката высокого класса с многолетней практикой. Живая и мудрая книга, оставляющая стойкое приятное послевкусие.
Профессор Томас Макмертри когда-то бросил адвокатскую практику ради громкой преподавательской карьеры. Теперь он – живая легенда. Однако на старости лет «легенда» переживает не лучшие времена. Скандальное видео поставило его на грань позорного выдворения из университета, а врачи обнаружили рак. И когда его просит о помощи подруга, профессор лишь разводит руками. Помочь ей означает начать тяжелый процесс против влиятельной компании, виновной в гибели людей. Но в таком состоянии Тому процесс не потянуть. Впрочем, есть вариант. Скрепя сердце Макмертри вынужден обратиться к своему блестящему ученику, отношения с которым разрушены неприятным инцидентом. Это он был вторым героем того самого скандального видео, стоившего стольких нервов обоим…
Бульдожья хватка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наконец, Уилма. По одному из запросов Тайлера надо перечислить имена свидетелей, располагавших фактами в поддержку искового заявления. Рик надеялся, что появление Ньютон в суде окажется для ответчиков неожиданностью, но запрос не давал возможности для маневра. Сторона истицы вынуждена указать Уилму в списке свидетелей.
Что ж, он обязательно возьмет у нее письменные показания.
– Эй, как самочувствие? – спросила Дон, легонько касаясь его руки.
Рик вздохнул:
– Нервничаю чуток. Есть дурное предчувствие.
– Как будет, так и будет, – заключила помощница, приоткрыла свою дверцу и оглянулась на него. – Когда мы нагрянули к Уилме без приглашения, все обошлось. Может, обойдется и сейчас.
«Может, и обойдется», – подумал Дрейк и ступил на выложенную булыжником дорожку, что вела к дому. Хотя это сомнительно.
Дверь открыла женщина лет пятидесяти и с подозрением воззрилась на прибывших.
– Чем могу помочь?
– Миз Бальярд? – спросил Рик как можно доброжелательнее.
– Да.
Юрист перевел дыхание.
– Я адвокат Рик Дрейк, а это моя помощница Дон Мерфи.
Бальярд сдвинула брови.
– А-а… а-а… – Она быстро перевела взгляд с Рика на Дон, снова посмотрела на него. – Вы мне звонили.
– Да, мадам. Надеюсь, у вас найдется для нас пятнадцать минут.
Фейт – высокая, атлетического сложения женщина – глянула в дом, потом на часы.
– Лучше бы вам позвонить заранее. Я собралась в спортзал, да еще надо ребятам обед приготовить.
– Я звонил, мадам. Несколько раз звонил, раз десять оставлял сообщение на автоответчике. Прошу вас, всего пятнадцать минут.
Бальярд повернулась к ним спиной – неужели возьмет и захлопнет перед ними дверь? Но она подала головой знак – идемте за мной.
– Хорошо. Посидим на кухне. Я приготовлю кофе.
Через пять минут они втроем сидели за круглым столом. Комнату наполнил аромат свежего кофе, Рик втянул воздух и немного успокоился. На лестнице послышался топот, какие-то крики вперемежку со смехом.
– Извините за шум, – сказала Фейт. – Ребята пришли с тренировки, футбол… – Она со вздохом улыбнулась. – Что тут скажешь? Подростки.
Рик ответил улыбкой:
– Ничего страшного. Я и сам недавно был подростком, а мама до сих пор говорит мне, что шуметь в доме не надо.
Бальярд рассмеялась, отхлебнула кофе.
– Чем могу помочь?
Рик не стал углубляться в детали, решил начать с главного.
– Примерно месяц назад мы встречались с Хэнком Расселлом на заводе «Алтрон» в Монтгомери. На встрече были адвокаты «Алтрона», и поговорить с Расселлом толком не удалось. Он дал мне свою карточку, и уже после встречи мы заметили, что на обороте написано ваше имя и номер вашего мобильника. Видимо, он хочет нам помочь и считает, что вам что-то известно об аварии, в которой погибла семья моей клиентки, или еще что-то существенное… может быть, рабочий график водителей Уиллистоуна.
Фейт обхватила чашку обеими руками, уставилась в темную жидкость. Через несколько секунд вздохнула и подняла голову:
– Вы должны понять, что Хэнк был чем-то вроде наставника моему мужу, Баку, который… погиб на пожаре.
– Мы вам очень сочувствуем.
– Спасибо. – Бальярд отпила кофе. – Хэнк на несколько лет старше, в «Алтрон» пришел на несколько лет раньше. Когда возникали проблемы, Бак любил сначала обсудить их с Хэнком, узнать его мнение, а уже потом звонить корпоративному начальству. – Она сделала паузу. – Муж говорил с Хэнком о проблеме… с «Уиллистоуном».
– О проблеме с «Уиллистоуном»? – переспросил Рик.
Бальярд кивнула.
– Уж больно хорошо все было. После того как Бак подписал с Джеком контракт, объем поставок вырос на двадцать процентов. Все двигалось быстрее. Мы никогда раньше не доставляли бензин так быстро и четко; стало быть, наши клиенты продавали больше топлива, а мы больше зарабатывали. Благодаря партнерству с Уиллистоуном Бак стал самым ценным директором завода на всем Юго-Востоке. Тогда единственный завод «Алтрона» в Алабаме находился в Таскалусе. Завод в Монтгомери только строился, но до открытия было далеко. Расселл в то время работал в Чаттануге, Теннесси.
Рик сдвинул брови.
– Выходит, работа с Уиллистоуном была выгодна и вашему мужу, и «Алтрону». Тогда в чем проблема?
Бальярд снова отпила кофе.
– Я же говорю, уж больно хорошо все было. До неправдоподобия. Бак говорил, что они, наверное, ездят с нарушениями правил дорожного движения. Видел их накладные, и время часто не совпадало.
– В каком смысле? – спросил Рик.
– Когда водитель «Уиллистоуна» берет на заводе груз, он получает транспортную накладную. На ней отштамповано время отгрузки, там же – время предполагаемой доставки. Допустим, надо доставить бензин на заправку «Шеврона» в Хантсвилле. От Таскалусы до Хантсвилла – часа три езды, плюс-минус пятнадцать минут. Водитель «Уиллистоуна» забирает товар, наш грузчик ставит в накладной время – час дня, а время предполагаемой доставки – три часа. – Она пожала плечами. – Но тогда у водителя на дорогу есть только два часа.
– И что… они часто опаздывали?
Миз Бальярд покачала головой:
– В том-то и дело. Никогда. И наши клиенты были очень довольны – «Уиллистоун» всегда доставлял товар вовремя.
– Но как же тогда… – Рик остановился, чувствуя колики в желудке.
Бальярд грустно улыбнулась:
– Сами подумайте.
– Ездили с превышением скорости, – вставила Дон, широко раскрытыми глазами глядя на босса.
Фейт кивнула.
– Бак об этом знал и наверняка ввел в курс и Хэнка. Муж считал, что до добра это не доведет… – Она простерла руки в сторону Рика и Дон. – Так и вышло.
Дрейк моргнул, стараясь переварить услышанное.
– Видимо, Бак считал, что эти накладные могли стать серьезной уликой.
– Очень даже могли. – Бальярд покачала головой. – Но их больше нет.
Сгорели на пожаре. Рик тоже покачал головой.
– А накладные, о которых говорил Бак, лично вы видели? Где не сходились цифры?
Фейт пожала плечами:
– Разумеется. Наверное, поэтому Хэнк и направил вас ко мне. Я ведь была делопроизводителем и всегда подписывала накладные, когда наши грузчики приносили их мне для учета. – Она вздохнула. – Я на время особого внимания не обращала. Моя подпись означала, что в соответствии с накладной груз ушел с завода. Это просто учет, а смотреть на время мне было ни к чему. Я и понятия не имела, что происходит… пока Бак мне не сказал.
Она утихла, глаза наполнились слезами.
– А на бензоколонках копии накладных хранились? – спросил Рик наудачу.
– Нет. Копия у водителя, у нас оригинал. Все. – Она пожала плечами. – Можете проверить, хранятся ли они в «Уиллистоуне», но я сильно сомневаюсь.
Рик уже запрашивал Уиллистоуна об этих накладных – у них ничего нет. А поскольку фура Ньютона во время аварии взорвалась, копии накладной, что была у Дьюи, тоже нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: