Сильвина Окампо - Ненависть любви
- Название:Ненависть любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2000
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-267-00231-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвина Окампо - Ненависть любви краткое содержание
Ненависть любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6
Thalassa! Thalassa! — «Море! Море!» (др. — греч.). Согласно Ксенофонту, восклицание оставшихся в живых участников похода «Десяти тысяч» при виде Черного моря.
7
«Epi oinopa ponton!» — «По виноцветному морю!» (др.-греч.). Выражение, встречающееся в гомеровских поэмах.
8
Чирона, Кента, Яхра, Аллена и Геринга. — По всей видимости, имеются в виду сочинения комментаторов Петрония или труды на близкие темы.
9
Некочеа — курортный город в провинции Буэнос-Айрес, на берегу Атлантического океана.
10
Джозеф К. — Возможная аллюзия как на Дж. Конрада (1857–1924), английского писателя, автора приключенческих романов, — так и на Иозефа К., главного героя «Процесса» Ф. Кафки.
11
«Человек — это стиль» — перевернутое изречение французского натуралиста Ж. Бюффона (1707–1788) «Стиль — это человек».
12
По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
13
Прозерпину кисти Данте Габриэля Россетти. — «Прозерпина в аду» (1874) — картина английского художника и поэта Данте Габриэля Россетти (1828–1882).
14
«Граф Костя» — роман (1863) французского писателя Виктора Шербюлье (1829–1899).
15
« Фабиола , или Церковь в катакомбах» — роман (1854) английского писателя Николаса Уайзмена (1802–1865).
16
«Бен-Гур» — роман (1880) американского писателя Льюиса Уоллеса (1827–1905).
17
«Канон гласит: „суть ада — доброта“». — По-видимому, апокрифическое изречение. Следует отметить, что связанная с этим тематика интересовала как Биой Касареса, так и его друга и соавтора Борхеса. Одна из составленных ими антологий называется «Книга неба и ада».
18
«На картине Алонсо Кано смерть запечатлела ледяной поцелуй на устах спящего ребенка». — Вероятно, имеется в виду картина испанского художника Алонсо Кано (1601–1667) «Богоматерь со спящим младенцем» (ок. 1652).
19
Альпаргаты — полотняная обувь на подошве из дрока или пеньки.
20
«Атуэль, Атвелл…» — Атвелл — английское звучание фамилии Атуэль. По-испански эти фамилии читаются одинаково, несмотря на различное написание.
21
Иннес Майкл (1906–1994) — английский писатель, автор детективов.
22
Салинас — город в провинции Буэнос-Айрес.
23
Паролль — вымышленный автор.
24
«Атлантида» («L’Atlantide») — роман (1919) французского писателя Пьера Бенуа (1886–1962), в котором главный герой обнаруживает Атлантиду в песках Сахары. Здесь имеется в виду дворец правителей Атлантиды.
25
Филлпоттс Иден (1862–1960) — английский писатель.
Интервал:
Закладка: