Анатолий Ромов - Смерть по высшим расценкам
- Название:Смерть по высшим расценкам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-5303-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Ромов - Смерть по высшим расценкам краткое содержание
Смерть по высшим расценкам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Оказавшись в номере, осмотрелся. Апартаменты, состоящие из гостиной, спальни, ванной комнаты с джакузи и огромной лоджии, безусловно соответствовали цене. Охлажденный кондиционером воздух создавал иллюзию свежести, а вид залива за широкими окнами наводил на мысль об океанском бризе. Часы на стене показывали без двадцати двенадцать.
Достав из холодильника бутылку минеральной воды, сделал глоток и прошел в ванную. Приняв душ, надел летний костюм, повязал галстук и, взяв телефонную трубку, набрал номер детектива гостиницы «Шератон» Фрэнка Бэнкса.
Фрэнк, с которым в один из приездов сюда его познакомил Джон, отозвался сразу:
— Служба безопасности гостиницы «Шератон» слушает.
— Фрэнк, привет, это Пол Молчанов.
— Черт, Пол, привет, вы откуда?
— Я здесь, в Майами. Как ваш бар на втором этаже, еще работает?
— Работает, что с ним станется.
— Может, продегустируем «Гиннесс»? Часа в два? Приглашаю.
— Почему нет.
— Тогда в два я буду у вас.
— Все, жду.
Отключив связь, подумал, стоит ли проверять номер радиодетектором, и решил пока не делать этого.
Поставив сумку на полку в глубине стенного шкафа, достал из нее черный пластиковый пакет и переложил туда радиодетектор, прибор ночного видения, бинокль, набор с мини-микрофонами, диск-рекордер, мобильный телефон и отмычки. В углу сумки лежала толстая пачка денег, и он сунул ее в карман пиджака.
Раздалось жужжание телефона; взяв трубку, он услышал голос кельнерши:
— Мистер Мэлони, через два блока от нашей гостиницы на Бриккел-авеню, как выйдете, направо, есть пункт проката машин «Хертц». Я поговорила с ними, они сказали, у них для вас есть хороший выбор. Вы можете зайти к ним прямо сейчас.
— Спасибо, я так и сделаю.
Спустившись вниз, вышел на Бриккел-авеню, где в первом же магазине купил себе щегольской черный кейс, чтобы переложить в него приборы, лежащие в пакете.
Двухместный красный «ягуар» с открытым верхом, который он взял в пункте проката «Хертц», его вполне устроил, и он направил машину к отелю «Шератон».
Фрэнк Бэнкс сидел в крохотной каморке, расположенной в дальнем углу холла. Его гладкая загорелая лысина блестела, как и раньше, и, как и раньше, стойко держались параллельно земле пышные черные усы.
Увидев Павла, Фрэнк пожал ему руку и, чуть отстранившись, сказал:
— Пол, черт бы вас побрал, вы прекрасно выглядите.
— Да и вы, Фрэнк, я смотрю, хоть куда. Женились?
— Оставьте подначки, хватает хлопот и без этого. Кстати, вы сами не женились?
— Пока нет. Что, пойдем в бар?
— Пойдем.
Поднявшись в бар, они выбрали самый дальний столик.
Заказав официантке четыре кружки «Гиннесса» и две порции лобстера, Павел еле слышно постучал ногтем по столу — намекая, что здесь могут быть жучки.
— Исключено. — Фрэнк покачал головой. — У нас в «Шератоне» еще ни разу не бывало, чтобы кто-то поставил жучки в общественном месте. В номерах иногда такое бывает, но в общественных местах — никогда.
— И все же я проверю. — Павел обвел стол радиодетектором. — Да, вы правы, все чисто.
— Что, будет какой-то особый разговор?
— Вроде этого. Во-первых, запомните: для всех здесь моя фамилия Мэлони. Стив Мэлони.
— Хорошо, запомнил. Как я понял, у вас есть какие-то проблемы?
— Начну с самой маленькой из них — мне нужен ствол. Вы знаете, какое сейчас время, в самолеты не пускают даже с ножами.
— Знаю. Приготовьте четыреста баксов, к вечеру ствол у вас будет.
После того как Павел передал Фрэнку деньги, оба замолчали; официантка, подойдя, поставила на центр стола четыре кружки пива. Подождав, пока она отойдет, Фрэнк сказал:
— Что еще вас интересует, кроме ствола?
— Меня интересует Майлс Гутиеррес, художник. Знаете такого?
Ухватив одну из кружек, Фрэнк медленно подтянул ее к себе. Сделав большой глоток, поставил кружку на стол. Взял салфетку, вытер оставшуюся на усах пену.
— Пол, вы сами-то знаете Майлса Гутиерреса?
— Нет. Но много о нем слышал.
— Что вы о нем слышали?
— По моим сведениям, у него есть бунгало на Виргиния-Ки, и он вроде постоянно трется среди местного бомонда. Кроме того, я знаю, что он художник, у которого иногда покупают картины. Значит, вы его знаете?
— Знаю. Хотя вообще, по слухам, он мертв.
— Мертв?
— Видите ли… — Фрэнк усмехнулся. — Вопрос спорный. Кто-то считает, что он мертв, кто-то — что он жив. И ищет его.
— Кто-то — это кто?
— Кто… — Фрэнк сделал еще один глоток. — Не знаю. Какие-то темные личности, но что они собой представляют — никто не знает.
— Но вообще Майлса Гутиерреса вы вроде знаете неплохо?
— Майлса я знаю мало. Я знаю его, поскольку вообще хорошо знаю местную жизнь. Часто видел его на разных тусовках, сталкивался в казино и ресторанах. Вот его родителей, Анхеля и Бренду Гутиеррес, я знаю больше.
— Больше — почему?
— Я ирландец, и, как большинство ирландцев, человек верующий, регулярно посещающий церковь. Анхель и Бренда Гутиеррес тоже католики, он пуэрториканец, она ирландка. Мы часто встречаемся в соборе, на мессе.
— Анхель Гутиеррес как будто работает крупье в казино?
— Да. Он работает в плавучем казино «Золотой дождь».
— А его жена?
— У Бренды свой массажный кабинет, называется «Трилистник и пальма». Дела у нее идут неплохо.
— Интересно, а почему возник слух, что Гутиеррес мертв?
— Рассказать с самого начала?
— Давайте. — Павел сделал большой глоток, отметив, что пиво отличное. — Я слушаю.
— В воскресенье, когда в аэропорту Опа-Локка совершил посадку самолет из Нью-Йорка, Майлса Гутиерреса вынесли из этого самолета на носилках. В самолете он свалился со своего кресла в проход.
— Почему?
— У него была разбита голова, он истекал кровью. Его отвезли в ближайшую от аэропорта больницу, «Норт-Шор медикал сентер» в Пайнвуд-Парке. Реанимационная бригада чудом вытащила его с того света. Анхель и Бренда, естественно, постоянно дежурили в больнице. Так вот, Анхель сказал мне, что какие-то люди тоже постоянно интересовались здоровьем Майлса.
— Что за люди?
— Неизвестно. Они дежурили возле больницы. Анхель заметил, что они постоянно сидят в машине, стоящей возле выхода из больницы. Однажды он увидел одного из этих людей в больнице, в отделении, где лежал Майлс; тот, подойдя к дежурной сестре, поинтересовался, как здоровье Майлса.
— Может, все дело в травке?
— Да нет. — Фрэнк чуть отодвинулся, чтобы дать официантке возможность поставить на стол тарелки с дымящимся лобстером. Подождав, пока она уйдет, сказал: — Нет, к травке эти люди вряд ли имеют отношение. Анхель, как крупье, знает всех местных наркоторговцев. Тут что-то другое.
— У вас что, нет даже понятия, чем может быть это другое?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: