Андрей Кивинов - Поп-корн
- Название:Поп-корн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Нева, Олма-Пресс
- Год:2003
- Город:СПб, Москва
- ISBN:5-7654-2879-7, 5-224-04427-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Кивинов - Поп-корн краткое содержание
Долгожданная новинка от Андрея Кивинова, по книгам которого сняты любимые миллионами зрителей телесериалы «Улицы Разбитых Фонарей» и «Убойная Сила».
Поп-корн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но вы же, кажется, состояли в официальном браке.
– Это формальности. Они там найдут возможность расторгнуть его. Главное, они любят друг друга. По крайней мере, она мне сама об этом сказала… Не скажу, что очень убивался. Рано или поздно, это произошло бы. И даже менталитет здесь ни при чем. Можно ссылаться на то, что она не смогла бы жить здесь, а я там, можно найти ещё миллион причин, но… Вы понимаете, докгор…
– Понимаю. Не было главного…
– Да, наверно. Расстались мы спокойно, без ненужных сцен. Я попросил у неё немного денег. Пять тысяч. Купил комнату в коммуналке. Там же, на Васильевском.
Дима показал мне колечко.
– Вот, все что осталось от Сашки. Не хочу снимать. Не знаю почему, но не хочу… Хотя я ей ни разу не звонил. И она мне тоже.
– И все-таки вы жалеете, что потеряли её?
– Нисколько, хотя иногда мне бывает грустно. Но не более… Такой вот рок-н-ролл.
Пробежавшая по лицу Димы лёгкая тень подсказала мне, что он слегка лукавит. Впрочем, возможно, я ошибся, и это была тень от флажка.
– Ещё я скучаю по Мишке. И… Оченьчасто мне снятся пальмы на Санта-Монике. Как ему, наверно, снится Невский… Он, кстати, все-таки женился. На дочке хозяина рыбного магазина, в котором я мыл витрину. Не миллионерша, но Мишка доволен. А это главное.
К Диме подошёл мальчик и протянул десятку. Я отодвинулся в сторону, чтобы не мешать.
– Мне солёного.
– Well… Держи… Павел Валерьевич, давайте я все-таки вас угощу. Это очень вкусная кукуруза. Между прочим, её изобрели индейцы. Ещё в семнадцатом веке.
Он насыпал тёплого поп-корна в большой бумажный стакан и протянул мне. На сей раз, я не стал отказываться.
– Спасибо, Дима… Вы извините, мне пора.
– Да конечно… Был очень рад встрече. Ещё раз благодарю за мою челюсть. Она стала лучше новой. Надеюсь, мы увидимся. Заходите.
Он приподнял котелок и опустил его на голову.
– Обязательно…
Когда я, держа в руке стаканчик с попкорном, переступал порог павильона, Дима окликнул меня:
– И все же, Павел Валерьевич, я обязательно дождусь нового подарка… И вы не зарекайтесь…
В ординаторской пил кофе хирург Игорь Антонов. Я поставил перед ним воздушную кукурузу.
– Угощайся. Прямо из Америки.
– Спасибо. Слушай, ты английский, кажется, неплохо знаешь.
– Ниже среднего. А что?
Там тётку по «скорой» привезли. Молодую, лет тридцать. У неё перелом лодыжки. Сама иностранка, по-русски ни бельмеса. Сходи, поговори с ней. Узнай, где угораздило, а то мне карточку не заполнить… Только не увлекайся. Она симпатичная…
Примечания
1
Well (англ.) – хорошо.
2
Кэш – наличные деньги.
3
Шит (англ.) – ругательство.
4
Уилл Смит – популярный темнокожий киноактёр.
5
Марти Ларни – классик финской литературы, некоторое время живший в Америке.
6
Эмигрейшн – эмиграционная служба.
7
Эл-эй – сокращённое произношение «Лос-Анджелес».
8
Парадайс (англ.) – рай.
Интервал:
Закладка: