Пол Гэллико - Банда «Зоопарк»
- Название:Банда «Зоопарк»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Основа»
- Год:1991
- Город:Харьков
- ISBN:5-7768-0064-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Гэллико - Банда «Зоопарк» краткое содержание
Цикл детективных повестей написан Полом Геллико в 1971 году, переведён на русский язык и опубликован в антологии зарубежного детектива «Аверс» в 1991 году.
Банда «Зоопарк» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оба американца надолго задумались.
– А причем тут похищение ребенка Флорента? – прервал молчание Сэлмон. – Как это произошло? Это сработала та же самая банда?
– Нет, – ответил полковник. – Я уже говорил, что ребенка де Мерсеро похитила не банда. А в истории с Флорентом действовала банда. Тут было совершенно классическое похищение, и хотя это произошло днем, ребенок бесследно исчез.
Ферчайлд внимательно посмотрел на него.
– Вы и это похищение видели?
– Если подольше посидите на этой террасе, то и вы Можете стать свидетелем загадочных событий, – ответил полковник.
– Он откашлялся, намекая, что у него пересохло горло, и Ферчайлд тут же подал знак официанту.
– Это случилось вскоре после того, как Флоренты с ребенком вернулись из Лиссабона. У мадам Флорент есть привычка по вечерам заходить к мужу в магазин. Коляску с ребенком она оставляла снаружи. Разумеется, в ювелирном магазине есть множество хитроумных устройств против взломщиков и налетчиков. Но в толпе, которая, как вы видите, постоянно теснится на бульваре перед магазином, похитителю было несложно выкрасть ребенка из коляски.
– Все было так просто? – удивился Сэлмон.
– Для кого как, – усмехнулся Рокбрюн. – Мадам Флорент пронзительно закричала. Поднялась суматоха. Подъехавшим полицейским пришлось выслушать много противоречивых показаний. Тут же собралась толпа зевак. В общем, как я вам уже сказал, это было классическое похищение.
– А где же был ребенок? – голос Ферчайлда впервые прозвучал резко.
– В районе отеля «Карлтон», который полиция обыскивала трижды. Это было похоже на игру в регби, когда по пути к воротам игроки перебрасывают друг другу мяч. Первый похититель заклеил липкой лентой рот ребенка, и тот уже не мог кричать. Потом он спокойно отдал его сообщнику. Тот сунул ребенка в ящик и вышел из гостиницы. Пока полицейские обыскивали машины, второй похититель передал ребенка третьему, а тот – четвертому. Тем временем первый похититель вернулся на машине назад, объехал вокруг отеля и получил последний пас. Ему оставалось только отвезти ребенка на место, где его должны были спрятать.
– О, Боже, – сказал Сэлмон. – Они ведь могли убить его!
– Вы совершенно не представляете себе, насколько дети выносливы, – возразил Рокбрюн. – К тому же, похитители были очень аккуратны и заботливы.
– Вы хотите сказать, полковник, – холодно сказал издатель, – что это ужасное преступление совершили вы и четверо ваших друзей, которых вы называете бандой «Зоопарк»?
Рокбрюн ничуть не встревожился.
– Я не сомневался, что вы догадаетесь об этом.
Эти слова поразили Сэлмона. Он широко открыл глаза и покачнулся, словно земля заколебалась у него под стулом.
– Вы? Вы это сделали? – он стал запинаться.
– Да! – ответил полковник. – Похищение второго ребенка было необходимо, чтобы уладить первое дело. Я ведь говорил вам, что ребенок де Мерсеро был на волосок от смерти. Поэтому мы решили занять газетчиков более сенсационным материалом.
– А почему вы выбрали ребенка Флорента? – пробормотал Ферчайлд.
– Думаю, что вы уже сами догадались, сэр, – улыбнулся полковник. – Это была только временная мера. Согласитесь, что выбор был достаточно удачен, если учесть, что в свое время месье Флорент обрек Антилопу и Бог знает сколько еще французов на мученическую смерть.
– Боже мой! – сказал совершенно бледный Ферчайлд. – Полицейские только суетились. Ребенок все время оставался у них под носом. Вы, кажется, хотите сказать, что…
Полковник осторожно кивнул.
– Теперь вы поняли, почему эта история не подлежит опубликованию?
Рокбрюн снова поднес стакан к губам. Мысли его вернулись к тому далекому вечеру, когда он пригласил к себе капитана Скубайда. Это было через неделю после первого визита детектива.
– Послушайте, капитан, – сказал Рокбрюн. – У меня появился свой интерес к поискам ребенка де Мерсеро.
Было около полуночи. Они сидели за маленьким столиком в дальнем углу магазина, который Рокбрюн при необходимости использовал как офис. Шторы на окнах были опущены, и комнату освещала только маленькая лампа в зеленом абажуре. Собеседники были полностью изолированы от всего остального мира, как если бы вели этот разговор на поверхности Луны.
– Боже! – вскричал капитан детективов. – Неужели вы что-то узнали? Говорите же быстрей, ради всего святого. Я уже схожу с ума.
И без того худощавый капитан потерял за эту неделю восемь фунтов. Лицо его стало серым, глаза покраснели от недосыпания.
– Вам нельзя лишаться рассудка, – Рокбрюн налил гостю полный стакан перно. – Особенно учитывая то, о чем я вас сейчас попрошу.
– Просите меня о чем хотите! – воскликнул Скубайд. – Я готов на все! Если только вы можете мне помочь!
Антиквар с сожалением посмотрел на своего старого друга и подумал, что скорее всего капитан сейчас откажется от своего опрометчивого обещания.
– Я хочу предложить вам стать соучастником преступления. Умоляющее выражение сползло с лица детектива. Он разом отхлебнул с полстакана вина и снова, теперь уже с некоторым подозрением, посмотрел на полковника. Он хорошо знал этого человека.
– Преступления?
– Да. Почти полностью повторяющего то, которым вы сейчас занимаетесь. Замечу, что мы могли бы справиться с этим и без вашей помощи, но опасность гибели ребенка де Мерсеро слишком велика, чтобы можно было испытывать судьбу. Потому я и обратился к вам.
– Опасность для ребенка? – воскликнул Скубайд. – Значит, вы что-то выяснили?
– Мы знаем, что ребенка вывезли из Франции, и мы знаем, где он сейчас, – спокойно ответил полковник.
Забывший об усталости Скубайд засыпал его градом вопросов:
– Как вы узнали? Вы нашли его? И до сих пор ничего мне не сказали, ничего не предприняли! Ради Бога, Пьер, почему же вы…
– Вы ворвались бы, как слон в посудную лавку, и все испортили бы. Неужели вы не понимаете, что это не рядовое похищение, когда вам достаточно найти какой-то домик в горах или в лесу, окружить его и взять нескольких провинциальных идиотов, рассчитывавших, что они смогут получить выкуп и удрать с ним? Здесь дело тонкое. Одно неосторожное действие – и ребенок мертв. Могу в этом вас уверить.
– Т-тогда ч-то же… – начал заикаться Скубайд.
– Нам нужно время.
– У нас нет времени! – резко сказал детектив. – Вы же знаете, что журналисты неизбежно должны вскоре все узнать, и ребенка убьют.
– Именно поэтому мы и должны выиграть время, – хладнокровно продолжал Рокбрюн.
– И для этого нужно совершить еще одно преступление? Это невозможно! – Голос Скубайда сорвался.
– Всего минуту назад вы предлагали мне просить у вас все, что угодно, лишь бы это помогло розыскам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: