Ян-Филипп Зендкер - Шепот теней. Пробуждение дракона. Книга 1
- Название:Шепот теней. Пробуждение дракона. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-12881-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян-Филипп Зендкер - Шепот теней. Пробуждение дракона. Книга 1 краткое содержание
Ситуация изменилась после случайного знакомства с американкой, которая тоже потеряла сына. Пол не смог отказать ей в помощи, ведь он уже тридцать лет живет в Китае и хорошо знает местные нравы и обычаи. Вынужденный покинуть свой старательно охраняемый мир, Пол, неохотно втягиваясь в расследование убийства, постепенно начинает понимать, как многого он лишился. Пол размышляет о смысле своего существования, заново учится любить, доверять не только своему единственному другу, но и людям вообще.
Впервые на русском языке!
Шепот теней. Пробуждение дракона. Книга 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С чего начать? К кому обратиться за помощью? Дэвид терялся в догадках. Вероятно, имело смысл расспросить родителей Майкла Оуэна, но они не будут разговаривать с комиссаром полиции. В лучшем случае с Полом. Жесткий диск с компьютера Оуэна и карты памяти тоже могли содержать полезную информацию, но Пол ясно дал понять, что больше не будет заниматься этим делом. Дэвид не хотел навязываться, но, кроме Пола, ему не к кому было обратиться.
«Чего мне это будет стоить?» В устах Пола Лейбовица эта фраза звучала странно. Великодушный до самопожертвования, он был явно не из тех, кто тщательно взвешивает выгоду и издержки, прежде чем что-либо предпринять. Похоже, Дэвид действительно прижал приятеля к стенке. Кроме того, к аргументам Пола стоило прислушаться. Их шансы найти убийцу собственными силами очень невелики, не говоря уже о том, чтобы привлечь его к суду. Кто бы ни стоял за всем этим, он имел в Шэньчжэне могущественных сторонников.
Дэвиду снова стало тоскливо. Он присел на скамейку, прикрыл глаза и сделал медленный вдох. Однако на этот раз медитация не удалась. Образ женщины с ребенком снова и снова вставал у него перед глазами. Вот она, свернувшись калачиком, прикорнула на кушетке, вот остановила на нем испуганный взгляд. В этот момент Дэвид понял, что именно так настораживало его в ней: ее недоверчивость, вечное стремление замкнуться в себе. Дэвид и сам был таким в молодости. Но он дитя культурной революции, сосланный в горную деревушку на сельскохозяйственные работы. Он видел смерть старика Ху и еще много такого, о чем не знали даже Пол и Мэй. В то время как эта женщина принадлежала к поколению новой экономической политики. Она добровольно покинула деревню и подалась в город, чтобы собственными руками устроить свою судьбу.
Откуда же это недоверие в ее глазах? Новое время, а страхи старые?
Звонок мобильника вырвал Дэвида из размышлений.
– Чжан, куда ты запропастился? – (Комок в горле мешал Дэвиду ответить.) – Черт тебя подери, Чжан, ты меня слышишь?! – повысил голос Ло.
– Очень плохо. Аккумулятор совсем разрядился. Я только что от доктора, жду такси.
– Чжан, убийца у нас в руках, – перебил его председатель. – Это тот самый рабочий. Час назад он подписал чистосердечное признание.
Дэвид не знал, какой реакции ждет от него Ло. Поздравлений? Лжи? Цзы не убийца, у него алиби. Кого же ты покрываешь, Ло? Дэвиду не приходило в голову ни вежливой фразы, ни подходящего случаю китайского афоризма. Поэтому он молчал.
– Ты понял, что я сказал? – Теперь голос Ло звучал почти угрожающе.
– Да, да… – забормотал Дэвид, – это замечательно…
– Можешь обрадовать своего приятеля из Гонконга. Супруги Оуэны уже проинформированы. Дело закрыто, Чжан.
– Похоже на то, – робко согласился Дэвид.
– Не похоже, а так оно и есть, – поправил его председатель Ло. – Ты еще будешь сегодня в участке? – после недолгой паузы спросил он.
Отрицательный ответ означал отказ разделить радость победы с коллегами и начальством. После этого все пути к отступлению были бы отрезаны. Ему оставалось бы только искать убийцу. Дэвид вспомнил о Мэй и сыне. О семейных ужинах и нежной улыбке, которая озаряла лицо Мэй, стоило ей только попробовать его стряпню. А Чжен? Сколько счастливых часов провели они вместе за компьютером и шахматной доской? Во что же на этот раз обойдется принципиальность Дэвида его близким? Почему они вообще должны за нее расплачиваться? Но если он, Дэвид Чжан, попадет в немилость к власть предержащим, если хотя бы один из сильных мира сего почувствует исходящую от него угрозу, семье придется платить. Так испокон веков повелось в Китае. Дэвид ощутил, как сильно забилось сердце. Каковы вообще его шансы докопаться до истины? Дэвид взглянул на мобильный. Больше всего ему хотелось сейчас нажать вон ту красную кнопку и выбросить докучливый аппарат в фонтан на площади в конце улицы. Но это ничего бы не изменило. Так или иначе, ему предстояло принять решение.
– Чжан? – Это снова был Ло.
– Послушай, – ответил Дэвид. – Я был у врача и не могу ступить и шагу с таким коленом. Ты же знаешь мои проблемы… – Он тяжело вздохнул. – Доктор считает, что самое лучшее для меня несколько дней полежать в постели… Постельный режим – именно так он и сказал.
– Чжан…
– Да, Ло.
Повисла пауза. Или в душу председателя закрались первые подозрения? Думал он о том, какой пакости следует ожидать от комиссара в ближайшее время, или был мыслями совсем в другом месте?
– Хм… – только и услышал Дэвид, прежде чем аккумулятор снова запищал.
Нужно было торопиться.
– Через три-четыре дня мне обязательно полегчает, – быстро заговорил Дэвид. – Звоните, если что… я дома, в постели…
Похоже, на этот раз его уверения и впрямь возымели действие. Или же Ло решил, что большого вреда от Чжана ждать не стоит, что бы он там ни предпринимал.
– Хорошо. Выздоравливай! – С этими словами председатель завершил разговор.
Некоторое время Дэвид прислушивался к шуму в трубке, а потом дрожащим пальцем нажал кнопку.
Неужели он действительно решился? Дэвид не смог бы объяснить Мэй смысл того, что намеревался сделать. Просто в Шэкоу, в затерявшемся среди баров и борделей уличном ресторане, в грязной комнатушке сидела женщина с ребенком, чей муж только что подписал себе смертный приговор за убийство, которого не совершал. И Дэвид будет причастен к чудовищной несправедливости, если только не попытается хоть что-нибудь сделать.
Потому что он буддист и знает, что такое карма.
Потому что на его глазах уже не раз погибали невинные люди.
Потому что три горошины душистого перца до сих пор преследуют его по ночам.
Нет, он далеко не герой. Он маленький человек, беззащитный, боязливый и ранимый. В любой момент он готов спрятаться или закричать: «Смерть убийце!» – если того потребует начальство. Но что-то в нем протестует, противится. Дэвид и сам не может понять, что именно так осложняет ему жизнь.
Чжан попытался позвонить Полу, чтобы попросить его посмотреть хотя бы электронную почту Оуэна, но Пол был недоступен. Звонок оборвался после нескольких сигналов. Оставлять сообщение Дэвид не хотел. Где пропадает его приятель, почему не берет трубку?
Тогда Дэвид собрался было позвонить Мэй и сказать, что срочно уезжает в Гонконг, к Полу, и вернется самое позднее завтра утром. Но тут батарея разрядилась окончательно, и Дэвид решил связаться с женой по телефону Пола, из его дома на Ламме.
Он поймал такси и велел водителю как можно быстрее ехать в гавань, где немедленно взял билет на ближайший катер.
Только Пол мог ему помочь.
XVII
На море разыгрался настоящий шторм, и «Юм Кэ», с его старым дизельным мотором, с трудом преодолевал вспенившееся пространство. Пассажиров почти не было, поэтому Пол, вопреки обыкновению, занял место у окна на верхней палубе. Волны глухо бились о борта, всей своей тяжестью обрушиваясь на оконные стекла, так что с каждым ударом Пол невольно вздрагивал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: