Джон Коннолли - Шепчущие

Тут можно читать онлайн Джон Коннолли - Шепчущие - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Литагент 1 редакция, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Шепчущие
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция
  • Год:
    2017
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-699-93529-1
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Коннолли - Шепчущие краткое содержание

Шепчущие - описание и краткое содержание, автор Джон Коннолли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Частный детектив Чарли Паркер отчасти разобрался с призраками прошлого и принял новый заказ, хотя и неохотно. Ему предстоит выяснить, какие темные дела проворачивает недавно вернувшийся на родину ветеран иракской кампании. Заказ поступил от отца другого ветерана – старик надеется, что это прольет свет на весьма странную смерть вернувшегося с войны сына. Солдаты явно что-то привезли из Ирака. Но что? Просто контрабандный товар или нечто большее? Пытаясь получить ответ, детектив вступает в схватку с двумя охотниками за артефактами. Оба охотника связаны с какими-то древними силами. Один из них – его старый знакомый, а второй…

Шепчущие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шепчущие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Коннолли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6

Шпинель – драгоценный камень.

7

Кто твой Баг-дэдди? – пародия на распространенное выражение «Who’s your daddy?», имеющее помимо прямого смысла («Кто твой папа?») еще и переносный – «Кто здесь главный?». «Баг-дэдди» – игра слов с использованием названия иракской столицы, Багдада.

8

« Бладс » («Кровавые») и « Крипс » («Калеки») – афроамериканские калифорнийские уличные банды.

9

ВВС – «вождение в состоянии» – алкогольного или наркотического опьянения.

10

Календарные острова – группа из более двух сотен островов, ведущих в залив Каско-Бей, про которые в 1700 г. военный инженер полковник Вольфганг Ремер сказал: столько, сколько дней в году; согласно местной легенде, островов 365.

11

Владзи Валентино Либераче (1919–1987) – американский музыкант и певец, известный экстравагантными сценическими нарядами.

12

Pour décourager autres ( фр .) – как предупреждение другим; чтобы другим неповадно было.

13

Игорь – персонаж литературы и фильмов ужасов, первоначально помощник Франкенштейна в произведениях массовой культуры, впоследствии превратившийся в стереотип приспешника готического злодея.

14

Сoup de grâce ( фр .) – смертельный удар; буквально – удар милосердия, удар, прекращающий страдания.

15

« Вдовий пик » – клинообразный выступ волосяного покрова головы, опускающийся на лоб.

16

В предыдущем романе автора, опубликованном издательством, «Любовники смерти», это имя переведено как Коллекционер, однако настоящий перевод более точно передает сущность персонажа.

17

Имеется в виду песня кантри-исполнителя Вилли Нельсона «On the road again».

18

ААП ( амер . AARP) – Американская ассоциация пенсионеров.

19

Buey ( исп .) – здесь: парень, чувак.

20

Novia, sí? ( исп .) – подружке, да?

21

Andale! ( исп .) – Вперед!

22

Apurate! ( исп .) – Живее!

23

Mi hijo ( исп .) – сынок.

24

Хаджи – наименование мусульман, совершивших паломничество в Мекку (хадж); американские солдаты называют так иракцев и афганцев, борющихся с ними.

25

Тразодон – антидепрессант.

26

« Мокрые спины » ( англ. wetbacks) – незаконные иммигранты, мексиканцы, перебирающиеся в США через реку Рио-Гранде.

27

Vaya con Diós, amigos ( исп .) – С богом, друзья.

28

Чурраскария ( португ .) – ресторан, где подают барбекю в бразильском стиле. Здесь клиент переворачивает индивидуальный указатель с красной стороны на зеленую, показывая персоналу, что готов приступить к основному блюду.

29

Пи-Ви Херман – комический персонаж, созданный и сыгранный белым американским актером Полем Рубенсом.

30

Малкольм Икс (1925–1965) – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права человека.

31

Джон Хаусман (1902–1988) – англо-американский актер.

32

Джим Джонс (1931–1978) – американский проповедник, основатель религиозной организации «Храм народов», последователи которой совершили в 1978 году массовое самоубийство.

33

Алекс Требек (р. в 1940) – американский тележурналист, ведущий популярных развлекательных телепрограмм.

34

Речь о массовом убийстве в Сонгми, одном из самых громких преступлений американской армии во время вьетнамской войны.

35

Раш Лимбо (р. в 1951) – один из самых известных деятелей Республиканской партии, представитель ее крайне консервативного крыла.

36

«Прекрасная…» – в предложении используется игра английских слов dam – «дамба» и dame – «дама».

37

Mens sana in corpore sano ( лат .) – в здоровом теле здоровый дух.

38

Перевод И. Ф. Анненского.

39

Англ. loud and clear, по первым буквам – Lima Charlie, согласно международному фонетическому алфавиту.

40

No comprendo ( исп .) – не понимаю.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Коннолли читать все книги автора по порядку

Джон Коннолли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шепчущие отзывы


Отзывы читателей о книге Шепчущие, автор: Джон Коннолли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x