LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Филипп Марголин - Ловкость рук

Филипп Марголин - Ловкость рук

Тут можно читать онлайн Филипп Марголин - Ловкость рук - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детектив, издательство Эксмо, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Филипп Марголин - Ловкость рук
  • Название:
    Ловкость рук
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    978-5-699-72907-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Филипп Марголин - Ловкость рук краткое содержание

Ловкость рук - описание и краткое содержание, автор Филипп Марголин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Частный детектив Дана Катлер получила крайне выгодный заказ. Ее клиент, богатая красавица по имени Марго Лоран, рассказала о бесценной исторической реликвии — скипетре Оттоманской империи. Султан Мехмет II подарил его патриарху Константинополя после завоевания турками города. Давным-давно дедушка Марго по случаю купил этот скипетр в Каире. Но затем, когда семья Лоран перебралась в Америку, реликвию украли. И вот, по слухам, скипетр объявился вновь. Марго хочет, чтобы Дана отыскала его и убедилась в подлинности священного артефакта. Катлер начинает поиски и с изумлением узнает, что все люди, связанные с этой историей, — «фальшивки» с поддельными биографиями. И сама Марго Лоран — тоже. И даже скипетр — «обманка»…

Ловкость рук - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ловкость рук - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филипп Марголин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я назначил Айрин встречу — мы должны были обсудить нашу фотосессию с мистером Брэдфордом, — и тут вдруг ворвался Брюнель. Ударил Айрин, она отлетела и ударилась затылком о тумбочку. Ну, он увидел кровь, испугался, наклонился посмотреть, как она; тут я и ударил его пресс-папье и убил. А Айрин, она уже была мертва. А теперь я должен убить вас.

Я схватил с тумбочки тяжелую настольную лампу, успел ударить Ливака по руке, и пуля лишь слегка оцарапала мне плечо. Я налетел на него, как вихрь, и оба мы врезались в стену. Удар чуть не вышиб из него весь дух, но он продолжал сопротивляться. Выронил пистолет, и я начал искать его наощупь правой рукой. А Ливак пытался выдавить мне глаз левой. Я ударил его головой, затем пальцы мои сомкнулись на рукоятке пистолета. Я взмахнул им, намереваясь нанести ему удар именно рукояткой. Но он успел перехватить мою руку и нажал на спусковой крючок. Грянул выстрел, и мистер Ливак медленно сполз по стене с удивленно приоткрытым ртом…

Тройное убийство в «Бэлморал» так никогда и не было раскрыто. Я вернул снимки мужчинам из списка, а те, которые не вернул, уничтожил. Какое-то время я жил в страхе — ждал, что полиция вдруг заявится ко мне в дом, что они начнут расспрашивать о моей соседке. Но этого не случилось. Они продолжали искать ключи к разгадке.

Осенью в жизни моей настали перемены. Я получил работу в Сан-Диего и переехал туда, подальше от этого дома и всех мрачных связанных с ним воспоминаний. А бинокль перед самым отъездом подарил одному своему старому другу. Не думаю, что у меня когда-либо вновь возникнет искушение за кем-то наблюдать.

Примечания

1

Используется созвучие фамилии знаменитых сказочников с английским словом «grim», что в переводе означает «печальный, мрачный».

2

Антипасто — традиционная горячая или холодная мясо-овощная закуска в итальянской кухне; как правило, подается перед пастой.

3

Горный лев — пума, кугуар.

4

Содружество — так официально называются следующие штаты: Пенсильвания, Массачусетс, Вирджиния и Кентукки. Название подчеркивает объединение административных единиц, судопроизводства и управления.

5

Ключ «Фи Бета Каппа» — почетный знак за особые заслуги в гуманитарных и прочих науках; впервые его начали выдавать выпускникам колледжа Уильяма и Мэри в 1776 году, впоследствии — особо отличившимся выпускникам Йельского университета.

6

Менса (Mensa) — в переводе с латинского «стол», «застолье»; в данном случае, общество «круглого стола», одно из старейших сообществ людей с высоким коэффициентом интеллекта.

7

Гарри Гудини (наст. Эрик Вайс, 1874–1926) — знаменитый американский иллюзионист и гипнотизер, прославившийся разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями.

8

«Сокровища Сьерра Мадре» − американский фильм 1948 г. (режиссер Дж. Хастон, в главной роли Хамфри Богарт), рассказывает о приключениях двух бедняков в Мексике, где они ищут золотоносную жилу.

9

АНБ ( англ. National Security Agency) — Агентство национальной безопасности США.

10

Остров Гдетотам (по-другому Нетландия, Нетинебудет; англ. Neverland) — край, где жил Питер Пэн, герой сказок Дж. Барри. Также название (Never Never Land) дебютного студийного альбома английской рок-группы «Pink Fairies», выпущенного в 1971 году.

11

Лэнгли — штаб-квартира ЦРУ в Хэмптоне, шт. Вирджиния.

12

Джон Доу — так в американской уголовной и судебной практике называют труп мужчины, личность которого не установлена.

13

Услуга за услугу ( лат .).

14

Предупреждение Миранды ( разг. ) — зачитывание прав задержанного при его задержании.

15

«Балтимор Рэйвенс» ( англ. Baltimore Ravens, рус. «Балтиморские В о роны») — профессиональный футбольный клуб (американский футбол), выступающий в Американской футбольной конференции.

16

Лига Плюща — ассоциация восьми частных престижных университетов в семи штатах на северо-востоке США.

17

Даниэла Стил (р. 1947) — американская писательница, автор многочисленных любовных романов, ставших бестселлерами.

18

SAT — экзамен из трех разделов: анализ текста, математика и письмо.

19

«Канзас Сити Чифс» — профессиональная футбольная команда (американский футбол).

20

«Вашингтон Редскинс» — профессиональный футбольный клуб (американский футбол).

21

Питчер — подающий в бейсболе, одна из двух ключевых фигур на поле.

22

Modus operandi ( лат. ) — обычно переводится как «образ действия». Используется в юриспрунденции для описания способа совершения преступления.

23

Гора Рашмор — национальный мемориал с вырезанными в граните гигантскими барельефами выдающихся президентов США; находится близ Кейстоуна, штат Южная Дакота.

24

Галстук боло — галстук в виде тонкого кожаного шнура с зажимом.

25

Pro Per — сокращение, используется для обозначения отдельной персоны.

26

Пери Мейсон — адвокат, герой знаменитой детективной книжной серии Э.С. Гарднера.

27

Вуайеризм (от фр. voir — видеть) — сексуальное извращение, характеризуемое стремлением подглядывать за людьми, занимающимися сексом, другими интимными процессами, в том числе раздеванием, принятием душа и т. д.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филипп Марголин читать все книги автора по порядку

Филипп Марголин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ловкость рук отзывы


Отзывы читателей о книге Ловкость рук, автор: Филипп Марголин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img