Линкольн Чайлд - Две могилы
- Название:Две могилы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-07752-2, 978-5-389-05882-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линкольн Чайлд - Две могилы краткое содержание
Две могилы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пендергаст понял, что проиграл. Ему не удастся убежать. Он остановился и повернулся к солдатам.
Альбан, отставший на сто ярдов, замедлил бег. Затем с улыбкой на лице перешел на шаг и снял с плеча винтовку.
Солдаты приближались, не переставая петь:
Wir haben den Schrecken gebrochen,
Füruns war'seingroßer Sieg…
Однако стрелять Альбан не стал. Он подошел еще ближе, и Пендергаст понял по выражению его глаз, что сын хочет растянуть удовольствие, насладиться мгновениями триумфа, не обрывая его преждевременно убогим выстрелом в упор. К тому же теперь у этого спектакля появились зрители, а у него самого — возможность выступить перед публикой. Еще раз испытать себя.
Пендергаст до отвращения четко представлял, что сейчас чувствует сын.
Wir werden weiter marschieren
Wenn alles in Scherben fällt…
Альбан уверенными движениями обыскал Пендергаста, отобрав последнее оружие — маленький ножик. Повертел его в руках и подвесил к поясу — на память.
Солдаты остановились перед ними, молодые, улыбающиеся, розовощекие, пышущие силой и здоровьем. Стоя навытяжку, ровными рядами, они закончили песню:
Denn heute da hört uns Deutschland
Und morgen die ganze Welt.
Капитан Шерман, облаченный в эсэсовский мундир, прошелся вдоль строя, развернулся и посмотрел сначала на Пендергаста, затем на Альбана. И начал медленно обходить их вокруг.
— Отличная работа, — сказал он Альбану на чистейшем английском. — Это последний из тех, кто напал на нас. Оставляю его тебе.
— Благодарю вас, mein Oberführer, — ответил Альбан и с улыбкой обернулся к Пендергасту: — Итак, отец, ты проиграл.
Пендергаст молча ждал. Он оглянулся на беспорядочную толпу близнецов-рабов, наблюдавших за этой сценой с разинутыми ртами. Похоже, они не имели ни малейшего понятия о том, что происходит. Строй солдат находился как раз напротив них. Две группы близнецов, смотревших друг на друга через непреодолимую пропасть, которую разверзла между ними биология, генетика…
Переводя взгляд с рабов на солдат и обратно, Пендергаст видел одни и те же лица. Только выражения на них были разные: у дефектных — уныние и опустошенность, у солдат — удовлетворенность людей, нашедших свое место в жизни. Все было так, как и должно быть, полный порядок.
Горло Пендергаста сдавило от ужаса. Его мутило при мысли о том, что и его жена воспитывалась здесь, что она появилась на свет таким же способом, только на более ранней стадии евгенического эксперимента, длящегося уже по меньшей мере три поколения — сначала в концлагерях Второй мировой войны, а потом здесь, в бразильских лесах. Эксперимента, целью которого, вне всякого сомнения, было создание новой, истинной расы господ, способной воссоздать Четвертый рейх, свободной от любых недостатков, присущих предкам, — от сострадания до близорукости.
Это была чудовищная идея. Бесчеловечная.
Оберфюрер Шерман спокойно произнес:
— Альбан, мы ждем.
Юноша с улыбкой шагнул к Пендергасту, оглянулся на капитана, размахнулся и ударил отца в челюсть с такой силой, что опрокинул на землю.
— Сражайся, — сказал он.
Пендергаст поднялся, вытирая кровь, текущую из разбитой губы.
— Боюсь, что не смогу доставить тебе такое удовольствие, Альбан, — ответил он.
Второй удар опять сбил Пендергаста с ног.
— Сражайся. Я не хочу, чтобы мой отец умер, как трусливая собака.
Пендергаст снова поднялся, неотрывно глядя на сына. Снова получил кулаком в челюсть. Снова упал.
Из толпы оборванных рабов послышался крик. Словно из ниоткуда, вперед выскочил Тристрам.
— Перестань! — закричал он. — Это же мой отец. И твой тоже!
— Верно, — усмехнулся Альбан. — И я рад, что ты тоже все увидишь, Schwächling.
Он развернулся и еще раз ударил Пендергаста.
— Посмотри, как труслив наш отец. Как он жалок!
Тристрам неуклюже бросился на Альбана, но тот ловко уклонился и подставил брату подножку — детская уловка.
Тристрам растянулся на земле.
Солдаты довольно захохотали.
Пендергаст молча стоял перед Альбаном, ожидая следующего удара.
81
Смех замер. Альбан взглянул на лежащего в грязи брата. Затем повернулся к Пендергасту и вытащил из-за ремня пистолет «Вальтер P-38». Он почувствовал в руке холодную тяжесть оружия. Этот пистолет ему подарил Фишер на десятилетие, и Альбан сам вырезал из слоновой кости новые накладки на рукоять.
Его близнец, Сорок седьмой, сидел на земле, уставившись на пистолет.
— Не волнуйся, брат, — цинично усмехнулся Альбан. — Я вовсе не хочу остаться без донора крови и органов. — Он отвел ствол в сторону. — Нет, это не для тебя, а для отца.
Der Schwächling. встал.
— Возвращайся к своему стаду, — приказал Альбан.
Тем временем нацистские офицеры с нетерпением ждали развязки. Солдаты-близнецы тоже надеялись увидеть, как один из них — лучший из них, выбранный для бета-теста, — завершит испытания. Это было мгновение триумфа. Его триумфа.
И он не обманет ожиданий. Альбан проверил обойму пистолета, задвинул ее на место, не спеша дослал патрон в канал ствола и вытянул руку.
Однако его брат не двигался с места.
— Разве это хорошо? — громко и отчетливо спросил он по-немецки.
Альбан резко рассмеялся и процитировал в ответ Ницше:
— «Что хорошо? — Все, что повышает в человеке чувство власти, волю к власти, самую власть. Что дурно? — Все, что происходит из слабости» [130] Ницше Ф. Антихрист. Проклятие христианству. Перевод В. Флеровой.
— Это слабость, — возразил брат.
Альбан отмахнулся от него, как от надоедливой мухи, мешающей его выступлению перед публикой. Для полного счастья не хватало только Фишера.
— Кто ты такой, Сорок седьмой? Всего лишь хранилище крови и органов, свалка генетического мусора. Твое мнение интересует меня не больше, чем шелест листьев на деревьях.
Солдаты снова захохотали. Альбан невольно оглянулся на отца, пристально смотревшего на него. Было что-то странное в этом взгляде, но Альбан не мог определить, что именно. Впрочем, это не важно.
Его брат, очевидно не понимающий, что пора замолчать, заговорил снова. На этот раз он обратился не к Альбану, а к близнецам-рабам:
— Вы слышали, что он сказал? Он назвал нас стадом. Когда нас перестанут считать хранилищами крови и органов? Когда перестанут обращаться с нами, как с животными? Я человек.
Толпа глухо зароптала.
— Не утруждай себя, брат, — снисходительно произнес Альбан. — Если хочешь увидеть, что такое сила воли, посмотри сюда.
Он нацелил пистолет на отца.
— Брат? — воскликнул Сорок седьмой, снова обращаясь к толпе дефектных. — Вы слышали это слово? Разве вы не видите, что это неправильно? Брат против брата? Сын, убивающий собственного отца?
К удивлению Альбана, дефектные отозвались. Ропот стал громче, толпа беспокойно зашевелилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: