Эля Хакимова - Пепел Снежной Королевы
- Название:Пепел Снежной Королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель-СПб
- Год:2010
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9725-1687-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эля Хакимова - Пепел Снежной Королевы краткое содержание
Пепел Снежной Королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рэйли мало общался с Миной, старался избегать ее и даже стал как можно чаще бывать вне дома, благо друзей на суше, истосковавшихся за время его походов, было немало.
Вот, например, Дэнни, бухгалтер из портовой компании. Они знакомы были с первого рейса, когда оба юнгами поступили на один борт. Только родители Дэнни вернули его из Найроби, прилетев аэропланом (это была зажиточная, но не богатая еврейская семья, и на билет ушли почти все их сбережения), тогда как Рэйли пошел с судном дальше.
Кстати, Дэнни сразу предупредил друга и попросил быть осторожнее с Миной. Странно, однако Зельда тоже не внушала доверия старому товарищу. Дэниэл считал ее повернутой, так и говорил другу, что, мол, у тебя выбор небогат – или психованная, или юродивая. Сам он был давно уже женат на помощнице лучшего дантиста в городе, умной и настороженной Саре, так за девять лет их брака и не родившей ему ребенка.
Рэйли не особенно обратил внимание на предупреждение друга, главным образом протестуя против нелестного определения Зельды, к которой питал настоящее теплое и невыносимо родное чувство. Про Мину он и подавно не думал. И напрасно, как выяснилось, всего за пять часов до его отъезда в Северное море по очередному контракту с нефтедобывающей компанией.
В этот вечер, теплый и мягкий, первый этой весной, Зельда была на конференции в центральном городе графства и должна была вернуться только утром, как раз чтобы проводить своего будущего мужа (как уже окончательно было решено) в полугодовой рейс.
Рэйли вернулся домой поздно и застал Мину в очаровательной белоснежной и совершенно прозрачной рубашке в саду, на подвесных качелях у старой яблони, которую помнил еще с самого раннего детства.
Мина, загадочно улыбаясь и раскачиваясь на качелях, попросила побыть с ней этой тихой лунной ночью. У нее всегда бессонница, сказала она, в полнолуние. Подвыпивший Рэйли, забывший некоторое смущение, обычно сопровождавшее его при общении с сестрой своей невесты, как-то слишком уж легко переключился на тон, в котором обычно разговаривал с проститутками в портах Каира, Сингапура или Кадиса.
Ее цыганские волосы, раскосые серые глаза заворожили Рэйли, лишили его воли и свободы выбора, а вернее всего, просто переключили его сознание с нормальной, такой желанной и «правильной» жизни на привычное портовое полусуществование. Когда ничего не считалось всерьез, все было только «на сейчас» и никакого «потом» не имелось (ведь завтра в море).
Так и случилось это грехопадение Рэйли. Не решившись встретиться с Зельдой, он уехал на судно раньше, чем предполагалось. Переночевав в портовой гостинице, он предупредил вахтенного, что никого видеть не хочет, и тот вынужден был соврать приятной девушке, что такого-то отпустить обратно с судна никак не могут. Вахтенному не привыкать, а что хорошему человеку не помочь?
Так Рэйли и уехал, не простившись и не попросив прощения. Несколько дней он мучился и страдания по поводу своего предательства переносил с большим терпением и самоотречением.
Однако текущие заботы, проблемы на работе и необходимость решать вопросы в коллективе оторвали его от своих собственных переживаний, не свойственных «настоящему мужику». Спустя пару месяцев он и совсем позабыл о своей любимой и ее сестре, втянувшись в суровую, порой жестокую жизнь севера, стали и холода.
А потом приехала Мина. Такая белая, нежная, мягкая и пушистая. Потому что в подвенечном платье, фате и шубке. Сказала, что с Зельдой все улажено. Что именно улажено, Рэйли переспрашивать не стал. Он малодушно принял происходящее, скорее как наказание, чем как улаживание проблем. Все друзья завидовали – отхватил такую славную девочку.
Примечания
1
У. Шекспир. Ромео и Джульетта (перев. Т. Л. Щепкиной-Куперник). – Здесь и далее примеч. ред.
2
Прерафаэлитизм (Pre-Raphaelitism) – направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века. Излюбленные темы художников-прерафаэлитов – героини Шекспира и средневековых легенд. Например: «Офелия» – картины Джона Эверетта Милле, Артура Хьюза и др.
3
Героиня поэмы Альфреда Теннисона «Леди из Шалотт» из-за проклятия могла смотреть на мир только через волшебное зеркало. Однажды она увидела в зеркале Ланселота, влюбилась в него и, оставив зеркало, отправилась к нему, несмотря на то, что обречена была умереть еще до встречи с ним.
4
Меч, годный для работы как одной, так и двумя руками, имеет гарду в виде простой крестовины и открытой рукояти в виде пальцевых дуг – так называемой «ослиной подковы» ( нем . Eselshuf, фр. pas d’а ^ne), для защиты от удара внешней стороны кисти.
5
Персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».
6
Персонажи шотландского фольклора.
7
Песня группы «The Beatles».
8
Термин фехтования, здесь – твердо, уверенно; не сходя с места ( фр. ).
9
У. Шекспир. Гамлет (перев. М. Л. Лозинского).
10
Бархатный камзол с широкими рукавами.
11
Шотландский аналог шерифа или олдермена, мелкий чин служащего.
12
Присвоение титула.
13
Род секиры, двуручный топор.
14
Во время учебного или тренировочного поединка на клинки надевали пуговицы, во избежание ранений.
15
«Черным народом» назывались углекопы, жившие в самых плачевных условиях. Чаще всего в шахты ссылались преступники, отбывавшие таким образом наказание.
16
Нижняя мужская одежда XVII века, широкие складчатые штаны-юбка.
17
Нэлл Гвин (Nell Gwyn, 1650–1687) – знаменитая английская актриса.
18
Королевский театр Друри-Лейн (Theatre Royal, Drury Lane) – главный театр Лондона с XVII по начало XIX в.
19
Генри Перселл (Henry Purcell, 1669–1695) – английский композитор ирландского происхождения, представитель стиля барокко, один из крупнейших композиторов-пессеников своего времени. Созданная им «Дидона и Эней» – первая настоящая английская опера.
20
Уильям Уичерли (William Wycherley, 1640–1716) – английский драматург эпохи Реставрации. Его пьесы из жизни аристократии изобиловали натурализмом.
21
Джон Драйден (John Dryden, 1631–1700) – английский поэт, драматург, критик, баснописец. Период с 1660 по 1700 г. в английской поэзии принято называть «веком Драйдена».
22
Бен Джонсон (Ben Johnson, 1573–1637) – английский поэт и драматург, теоретик драмы.
23
Уильям Конгрив (William Congreve, 1670–1729) – английский драматург эпохи классицизма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: