Валерия Вербинина - Ветреное сердце Femme Fatale
- Название:Ветреное сердце Femme Fatale
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:М.:
- ISBN:978-5-699-31139-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерия Вербинина - Ветреное сердце Femme Fatale краткое содержание
Ветреное сердце Femme Fatale - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Болезнь сердца ( выражение эпохи ). – Здесь и далее примечания автора .
2
Здесь: пассия ( выражение эпохи, франц .).
3
Кстати ( франц .).
4
В 80-е годы Европа несколько раз была на грани кризисов (из-за Болгарии, германских провокаций и др.), которые в любой момент могли вылиться в общеевропейскую войну. В конечном итоге такая война действительно случилась, но несколько позже, и получила название Первой мировой.
5
Костюм ( выражение эпохи ).
6
Тетушка ( франц. ).
7
«Прекрасный вид» ( от франц. belle vue).
8
Имеется в виду крестьянская реформа, повлекшая за собой разорение многих помещиков.
9
29 июня – дата, после которой официально было разрешено охотиться.
10
8 июня 1845 ( франц. ).
11
Этикетка лекарства ( выражение эпохи ).
12
119-я статья «Устава уголовного судопроизводства» фактически оставляла мировому судье право выносить любой приговор на свое усмотрение.
13
В реалиях сегодняшнего дня – трудовая книжка.
14
Одно из мест тогдашней ссылки за не самые тяжкие правонарушения.
15
Бракоразводные дела в то время проводились через консистории, члены которых, бывало, брали за ускорение процедуры развода большие взятки.
16
Званые вечера ( от франц. soirées fixes)
17
54 статья X тома Гражданского судопроизводства Российской империи.
18
Мужик ( франц. ).
19
Роковая женщина ( франц. ).
20
Перчатка без пальцев, обычно из ткани или кружев.
21
Конечно, он хотел бы ее поцеловать, но согласно правилам этикета руку в перчатке не целуют.
22
В имперской России дворник был примерно то же, что консьерж во Франции: он знал всех жильцов в доме и обязан был вести регистрационную книгу, в которую заносились данные о них. Если надо было получить о ком-то сведения, то, как правило, прежде всего обращались именно к дворнику.
23
Содержанкой (разумеется, выражение происходит от знаменитой «Дамы с камелиями» Дюма-сына).
24
О начале этого знакомства, а также о знакомстве Амалии с Зимородковым читатель может узнать из романа «Отравленная маска», издательство «Эксмо».
25
В имперской России вагоны помимо классов делились на вагоны для курящих и на вагоны для некурящих.
26
Герой приключенческих романов французского писателя Понсона дю Террайля, которые пользовались фантастическим успехом.
27
Сторублевая ассигнация.
28
Начальник отделения в каком-либо учреждении.
29
Его императорскому величеству ( традиционное сокращение ).
30
Герой детективных рассказов Эдгара Аллана По.
31
Имеется в виду Петр III, муж Екатерины Великой.
32
Геморроя ( старинное выражение ).
33
Фидлер, Феррер, Фармер, Фешер, Фелье, Ферье, Фодье, Финье, Фесье, Фурье (европейские фамилии).
34
Польша, равно как и Финляндия, была в описанное время частью Российской империи.
35
Репродукция картины, написанной маслом; олеографии были особенно распространены во второй половине XIX века.
36
Страшная железнодорожная катастрофа на Московско-Курской ж. д., которая произошла 30 июня 1882 года возле деревни Кукуевка; тогда погибли и получили увечья более 100 человек.
37
Знаменитый беллетрист того времени, автор детективных повестей.
38
Тогдашние лотерейные билеты были наподобие советских облигаций: их можно было в случае необходимости продать или заложить, и они участвовали во всех розыгрышах Государственного банка.
39
Курьерский поезд – так назывался в те времена поезд-экспресс.
40
Старое название Хельсинки, когда он был еще частью Российской империи.
Интервал:
Закладка: