Анна и Сергей Литвиновы - Второй раз не воскреснешь
- Название:Второй раз не воскреснешь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-699-07713-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна и Сергей Литвиновы - Второй раз не воскреснешь краткое содержание
В тихом уединенном доме без окон шла тайная ночная жизнь. Подъезжали крутые машины, выходили солидные гости, поднимались в зал, где за столами шла крупная карточная игра. Высокопоставленные чиновники охотно расплачивались за проигрыш ценными услугами. Игорь Старых, «раздевавший» горе-картежников, которых заманивала его напарница Таня Садовникова, сам оказался прикованным к бандитскому казино полумиллионным долгом. Он был почти уверен: живым ему отсюда не выйти. А раз так, он обязательно узнает – кто же тот таинственный Хозяин, которому они служат!
Второй раз не воскреснешь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14
Джоггинг – от английского «jogging»: пробежка.
15
От английского herassment – сексуальное домогательство. За последние годы в США выиграны сотни процессов по этому обвинению. «Херрасментом» может оказаться даже безобидное: «Девушка, можно с вами познакомиться?»
16
Большой универмаг.
17
Богаче среднего класса (англ.).
18
Имеются в виду акции наиболее котируемых на фондовой бирже фирм или предприятий.
19
Кризис в России (англ.).
20
Здесь: Прямой эфир(англ.).
21
Сочи, Россия (англ.).
22
Подружка (англ.).
23
«Grass» (англ.) – «трава», то есть, на американском сленге, марихуана.
24
Естественно! (англ.)
25
– Сколько?
– Пятнадцать миллионов.
– Пятнадцать??! Миллионов??!
– Да. На пару недель. Но деньги нужны сегодня ( англ. ).
26
BoNY – английское сокращение от «Бэнк оф Нью-Йорк».
Интервал:
Закладка: