Ольга Шаталова - Тайна «Дамы в саду»
- Название:Тайна «Дамы в саду»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-162245-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Шаталова - Тайна «Дамы в саду» краткое содержание
Тайна «Дамы в саду» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы дружим с Лерой со школы. Она всегда была очень свободолюбива. На словах. С родителями у неё отношения не складывались. Она должна была отчитываться о своих действиях. Каждый день. Но они редко знали её расписание занятий, или что она пошла не в музыкальную школу, а с друзьями в кино. При этом у Леры были высокие установки. Она верила, что добьётся успеха и очень сильно разбогатеет. Вначале Лера пробовала себя в бьюти-сфере. Она даже открыла салон красоты, стала преуспевать. Потом второй салон. Потом замахнулась на сеть салонов и… прогорела. К этому времени сама идея с салоном ей успела наскучить. Она уже больше не отдавала всю себя делу, не посещала лекции по бизнесу, не штудировала книги и так не вдохновляла персонал, как в начале своей деятельности. Приблизительно в этот период она увлеклась живописью. Рисовала Лера со школы неплохо, но её стиль не понимали родители и учителя. Он напоминал что-то среднее между экспрессионизмом и постимпрессионизмом. В живописи ближе всего ей был Винсент Ван Гог. Яркие полотна она создавала, почти не смешивая краски, пейзажи и натюрморты демонстрировали свежесть взгляда и лёгкость восприятия, но им всегда как будто не хватало завершённости. Каждому полотну недоставало лишнего мазка или штриха. В этом и был стиль Леры. Не только в художественном плане, но и по жизни…
С этими мыслями я заспешила домой.
На следующий день мы встали полдесятого. То есть позже обычного времени. Зато все выспались. Из дома вышли ещё через час. Картину я положила на диван в гостиной, рядом книгу Дэна Брауна «Инферно», которую брала у Леры почитать. Ключ, по нашей последней договорённости, я спрятала в конверте под ковриком у входа. И, полная приятных надежд, вышла из дома, сопровождаемая мужем, катившим колясочку с Машей.
– И какой же сюрприз меня ждёт? – спросила я мужа шёпотом (потому что Маша уже заснула), когда мы подходили к парку.
– Посмотри направо, – ответил муж, – что ты видишь?
– Торговый центр, ну и что?
– У тебя есть час.
– Что? – моё сердце забилось чаще. – Что ты сейчас сказал? Можешь повторить? А я пока ущипну себя. Надеюсь, я не проснусь…
– А что я такого сказал? – удивился муж. – Могу и повторить. Сходи развейся. Маша спит. И ещё час проспит. Надеюсь. А потом мы и наши бутерброды будем тебя ждать.
Я чмокнула мужа в щёку и поспешила в сторону торгового центра, куда не заходила уже целых два года.
Глава шестая. Таинственное исчезновение
Как же я скучала по этой атмосфере торговых центров, где море бутиков, людей, кафешек и рекламных листовок! Как будто это пятая стихия. Моя стихия! И это клетчатое пальто явно её часть, беру! Тем более что муж, прежде чем отпустить меня в свободное плавание, снабдил своей банковской картой. Надо будет ещё зайти в обувной магазин, поискать более изящную замену моим вездеходам с большой буквы.
В итоге в торговом центре я купила себе новое пальто, туфли на небольшом каблуке, стильную, но не маркую толстовку и яркий осенний шарф. Первая покупка вещей для себя офлайн. До этого целый год отоваривалась по интернету. Ещё купила тёплый костюм для Маши. И нам с мужем – кофе навынос, чтобы запить бутерброды. Конечно, в один час я не уложилась. К счастью, когда я вернулась, Маша ещё спала. Серёжа обрадовался кофе. К слову, дома у нас есть термос для таких случаев, но мы (как это часто с нами бывает) забыли его дома.
Таким образом, ожидание приятного выходного полностью себя оправдало. По крайней мере, до середины дня. В то время как мы возвращались из парка, в голове звучала приятная музыка – обрывки песен, услышанных в торговом центре, хотя обычно я и ворчу на ту музыку, что там транслируют. Но я тщетно пыталась припомнить слова хоть одной из этих песен. Только отдельные слова и фразы путались и смешивались в голове. Как со мной иногда раньше бывало после посещения концерта с очень громкой музыкой. Наше первое свидание с Сергеем тоже проходило на концерте какой-то рок-группы. Помню, что я была не в восторге от их выступления, было очень шумно. Да и не пообщаешься толком. В перерыве мы натолкнулись на Ренату, тоже пришедшую на концерт. В одной руке она держала маленький букетик, а в другой элегантную сумку. Видимо, ручка этой элегантной сумки была раньше на цепочке, но сломалась. Или у неё вовсе не было ручки. Но Ренате всё время приходилось держать её в руках. По какой-то причине подруга волновалась и вследствие этого всё время меняла сумочку и букет местами, перекладывая их из одной руки в другую. В какой-то момент кто-то выдернул из рук подруги букет (перепутав его с сумочкой) и бросился бежать. Симпатичный молодой человек с тёмно-русыми волосами, уже давно бросавший на Ренату восхищённые взгляды, бросился ей на выручку. И в два счёта нагнал незадачливого воришку. Он потянулся за «украденной сумочкой» и в недоумении уставился на букет. Воришка тоже несколько опешил. Он пришёл в себя, только когда за его спиной выросла Рената и изо всех сил треснула его этой самой сумочкой. Кто бы мог подумать, но воришка оказался родственником одного из выступавших музыкантов. Через некоторое время Ренату и спасителя её букета попросили покинуть концерт. Конечно, мы с Сергеем последовали за ними, и наше скромное свидание превратилось в двойное свидание. Мы продолжили его в уютном кафе. И молодой человек (его звали Лёшей) очень быстро влился в нашу компанию.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
En plein air ( франц .) – пленэр, дословно «на открытом воздухе».
2
Mon ami ( франц .) – мой друг.
3
Здесь и далее парадоксы Оскара Уайльда переданы в переводе Татьяны Александровны Боборыкиной.
4
médiocre ( франц .) – посредственность.
Интервал:
Закладка: