Шарль Эксбрайа - Болонская кадриль
- Название:Болонская кадриль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарль Эксбрайа - Болонская кадриль краткое содержание
Болонская кадриль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Тогда не мешайте мне работать! И не смейте называть меня Ронни!
- Это не ваша работа, Ронни... Я знаю, вам будет очень стыдно, что вы пошли на такую мерзость... Вы джентльмен, Ронни...
- Вы думаете? Но, во имя Иова, скажите мне, каким образом я заставлю Субрэя выложить, куда он сунул треклятое досье?
- Понятия не имею, старина...
- Майк, с вашей стороны очень гадко было говорить мне о Дэйзи и мальчиках...
- Я хотел только избавить вас от угрызений совести, Ронни...
- Между прочим, в наказание за провал они ушлют меня в Чехословакию или в Болгарию... Тогда уж я точно не скоро увижу Дэйзи!
- Сочувствую вам, Ронни... Но, знаете, меня самого запросто могут отправить куда-нибудь в Джакарту или в Бангкок... тоже не сахар...
- И зачем мы только выбрали такую работу, Майк?
- Повторяю, старина, нас облапошили!
Привязанный к дереву сержант жестоко страдал. Теперь он жалел о том, что рыжий разбойник его не убил... И страдал еще больше оттого, что англичанина уже не было поблизости и он никак не мог выполнить лицемерные пожелания Коррадо. Никогда больше Карло не осмелится предстать перед Антониной! Она перестанет уважать его, не сможет ни восхищаться им, ни обожать... Кто станет с почтением относиться к человеку, которого, словно бабочку в коллекции, пришпилили к дереву? Коррадо питал особую любовь к святому Януарию - он унаследовал такое пристрастие от бабушки, уроженки Неаполя, - и теперь обратился к этому святому с горячей мольбой поспешить на помощь северянину, забыв о предпочтении, которое он всегда оказывает жителям Юга. Однако святой Януарий, видать, оказался закоренелым регионалистом, ибо не пожелал услышать мольбы болонца. И сержант с горечью подумал, что даже там, наверху, сидят упрямцы...
Шагая бок о бок, Тоска и ее муж пытались восстановить душевное равновесие. Санто начинал всерьез раздумывать, умно ли он поступил, столь поспешно взяв в жены синьорину Матуцци, а Тоска больше не сомневалась, что всегда будет проклинать нетерпение, лишившее ее единственного человека, которого она любила, любит сейчас и не разлюбит до конца своих дней. В Италии развода не существует. Впрочем, если бы закон и позволял Тоске расторгнуть брак, она бы этого не сделала. Груз собственных ошибок следует нести до конца. Главное - больше не видеть Жака.
- Санто... вам непременно нужно оставаться в Болонье?
- Что за вопрос, Тоска? Вы ведь знаете, я работаю вместе с дядей...
- А что вам дороже: работа или счастье?
- Разве это несовместимо?
- В Болонье - да.
- Из-за Субрэя?
- Да.
Некоторое время оба молчали. Наконец Фальеро решился:
- Я рад, что вы со мной так откровенны, Тоска... Я женился на вас не ради денег, а по любви. На деньги мне плевать. Я отлично могу без них обойтись и готов, если вы не против, завтра же оставить Болонью. Честно признаться, я уже давно хотел уехать отсюда.
- А ваш дядя?
- Он может обойтись без меня, как и я - без него.
- Тогда нам надо уезжать поскорее.
- Положитесь на меня!
Так разговаривая, они подошли к дереву, у которого мыкался несчастный сержант, и боясь, и надеясь одновременно, что его обнаружат. Тоска первой увидела Коррадо. Молодая женщина остановилась и указала на него мужу:
- О, смотрите, Санто!
Фальеро подошел к сержанту:
- Ну и ну! В вашем-то возрасте...
Покраснев от стыда за то, что женщина застала его в столь плачевном положении, Карло все же пытался сохранить достоинство.
- Прошу вас, синьор... По-моему, это совсем не смешно...
Неожиданное примирение с Тоской вернуло Санто отличное расположение духа.
- Я вовсе не шучу, сержант. Просто я не знаю, имею ли право вмешиваться в вашу игру...
- Издеваетесь, да? А ну отвяжите меня, или я вас арестую за отказ содействовать человеку в опасности!
Субрэю осточертело слушать нытье коллег.
- Развяжите меня - тогда я вам, может, и расскажу всю правду о досье Фальеро.
Хантер впился в него глазами:
- В самом деле?
- Даю вам слово...
Немного поколебавшись, англичанин разрезал путы Жака, но тот, указывая на привязанного к стулу Мортона, заявил:
- Можете отпустить и его - все равно у вас нет ни единого шанса получить...
В это время со стороны кухни послышались сдавленные стоны и приглушенное бормотание. Француз сурово посмотрел на Роналда.
- Надеюсь, вы ничего не сделали с Эмилем?
- Я?
- Тогда... это вы, Майк?
Американец смущенно опустил голову, как нашкодивший мальчишка.
- Я его только малость связал...
- Пойдем посмотрим, что с Эмилем!
Субрэй бросился вон из комнаты. Хантер собирался последовать за ним, но услышал жалобный вопль Мортона:
- Неужто вы оставите меня в таком виде, Ронни?
Англичанин быстро освободил коллегу, и они оба присоединились к Субрэю. Жак развязывал тряпки, а Эмиль объяснял, что произошло:
- Она вошла сюда, как домой, видимо даже не боясь наделать шуму и как будто ожидая увидеть нас в таком положении. Потом улыбнулась нам, право же, очень мило, и прямиком пошла к тайнику, вытащила кейс, еще раз одарив нас улыбкой, и была такова.
- Кто? - в один голос спросили трое мужчин.
- Как - кто? Наташа Андреева... если нам удалось правильно запомнить имя молодой особы, которую совсем недавно пришлось так грубо ударить...
Однако они уже не слушали, а, отталкивая друг друга локтями, торопились к машинам в надежде догнать советскую шпионку. Но на пороге гостиной неожиданно вырос сержант Коррадо с револьвером в руке, а следом за ним шла чета Фальеро.
- Стойте, синьоры! Вы не пройдете!
Мужчины попытались оттолкнуть Карло, но он выстрелил в воздух в знак того, что совсем не шутит. Преследователи Наташи отступили.
- Именем закона я вас арестую!
- Всех троих?
- Всех троих!
Санто повернулся к Тоске:
- Кажется, мы сможем остаться дома, моя дорогая...
Субрэй попытался вступить в переговоры:
- Сержант, вы обязаны нас пропустить! Речь идет о государственной тайне!
- А вы, надо думать, наш Святой Отец*, путешествующий инкогнито? Все вы уже и так вволю поиздевались надо мной, синьоры, и пора положить этому конец! Руки вверх, или вас ждут крупные неприятности!
______________
* Папа римский.
Не видя иного выхода, все подчинились. Через плечо сержанта Жак обратился к Тоске:
- Тоска... уверяю вас, дело очень серьезное... Русской удалось стащить мой кейс... Не поймать ее - значит изменить стране, превратиться в сообщника! А этот дурак ничего не понимает!
Коррадо подскочил от возмущения:
- Это меня вы обозвали дураком, синьор?
- Что же я могу сделать, Жак? - с беспокойством спросила Тоска.
- Не вмешивайтесь, дорогая... - проговорил ее муж. - Все эти грязные истории нас не касаются!
- Вы что, рехнулись, Фальеро? - крикнул Субрэй. - Уж вы-то знаете, что поставлено на карту!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: