Кристофер Фаулер - Комната воды

Тут можно читать онлайн Кристофер Фаулер - Комната воды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство «Азбука-классика», год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Комната воды
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Азбука-классика»
  • Год:
    2007
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978-5-91181-409-0
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Фаулер - Комната воды краткое содержание

Комната воды - описание и краткое содержание, автор Кристофер Фаулер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Впервые на русском – новое расследование Артура Брайанта и Джона Мэя, детективов из Отдела аномальных преступлений лондонской полиции, уже знакомых читателю по предыдущей книге остросюжетного цикла англичанина Кристофера Фаулера – бестселлеру «Темный аншлаг», который газета «Sunday Telegraph» назвала «лучшим детективом года».

В «Комнате воды» – втором романе цикла, который, по замыслу автора, будет состоять из шести книг, – Брайант и Мэй, оправившись от последствий взрыва, уничтожившего штаб-квартиру Отдела аномальных преступлений, попадают в новую переделку. Цепочка загадочных убийств происходит на улочке Балаклава-стрит в тишайшем районе столицы, и следы ведут к подземным рекам Лондона, хранящим древние магические артефакты…

Комната воды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Комната воды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Фаулер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Гондольеры, или Король Баратарии» (1889) – популярная опера У. Гилберта и А. С. Салливена.

17

«Уай-франт» – фирменное название мужского белья компании «Лайл и Скотт». Пейслийский узор – рисунок типа «огурцы», имитирующий узор кашмирской шали; название восходит к шотландскому городу Пейсли, где первоначально выпускались ткани с таким рисунком.

18

Прессовое трикотажное переплетение.

19

Знаменитое колесо обозрения.

20

Административное высотное здание в портовом районе Доклендс.

21

Фирменное название порошка компании «Уандер лимитед», из которого готовили шоколадно-молочный напиток.

22

Смитфилд – оптовый рынок мяса и птицы.

23

«Ллойдз банк» – коммерческий банк, один из крупнейших в Англии.

24

Brewer по-английски «пивовар», а еще так называют английский толковый словарь, первым составителем которого был Э. Брюэр (1870).

25

Loft (англ.) – чердак, верхний этаж.

26

Mill (англ.) – мельница.

27

Далида (Иоланда Кристина Гильотти, 1933–1987) – популярная французская певица итальянского происхождения; родилась в Египте.

28

Сорт нежного сливочного сыра.

29

Семейные бомбоубежища времен Второй мировой войны; по имени министра внутренних дел Джона Андерсона.

30

Как приятно снова видеть вас, дорогая мадам. Я думал, вы уже вернулись в Египет (фр.).

31

Шекспир, «Король Лир», акт III, сц. 2 (перевод О. Сороки).

32

Эдвард Лир (1812–1888) – поэт, наиболее известный автор британского нонсенса.

33

Брайант имеет в виду знаменитую гравюру Уильяма Хогарта «Переулок джина» (1751), бичевавшую повальное пьянство низших классов.

34

Популярное развлекательно-образовательное телешоу для детей от 6 до 14 лет, выходящее с 1958 г.

35

Этот термин – производное от фамилии Томаса Баудлера (1754–1825), печально известного как составитель изуродованного вымарками издания Шекспира.

36

Джозеф Базалгетте (1819–1891) – выдающийся инженер, создатель лондонской канализации.

37

Бенджамин Дизраэли (1804–1881) – лидер Консервативной партии; в 1868 и 1874–1880 гг. – премьер-министр Великобритании, в 1852, 1858–1859, 1866–1868 гг. – министр финансов.

38

Angler (англ.) – рыбак.

39

Британский порнографический журнал.

40

Fog's Well (англ.) – «колодец тумана».

41

В сатирической поэме «Дунсиада» (от англ. dunce – «тупица») Александр Поуп (1688–1744) осмеивал глупость и невежество.

42

Стихотворение Джонатана Свифта (1667–1745) «Ливень в городе» – своеобразная пародия на идиллические «Георгики» Вергилия.

43

Легендарный разбойник первой половины XVIII в.

44

Колонна, воздвигнутая в Сити в 1671–1677 гг. в память о Великом лондонском пожаре.

45

Афоризм из культового сюрреалистического романа «Масрум» (1968) Эрика Такера и Энтони Эрншо.

46

Томас Чаттертон (1752–1770) – британский поэт, отравился в неполные 18 лет; имеется в виду картина Генри Уоллиса «Смерть Чаттертона» (1856).

47

Streamside Path (англ.) – тропа у реки.

48

Коллекция лондонской галереи Тейт, представляющая мастеров XVI–XX вв. (в частности, прерафаэлитов), в отличие от Тейт-Модерн, где собрано искусство XX–XXI вв.

49

Центральные графства Англии.

50

Генри Купер (р. 1934) – легендарный британский боксер-тяжеловес, дважды бился с Мохаммедом Али.

51

Крис Бонингтон (р. 1934) – возглавлял британские экспедиции на Эверест в 1972, 1975 и 1982 гг.

52

Первые три строки – цитата из трагедии Сенеки «Фиест», 393–395 (пер. с лат. С. Ошерова).

53

Вольс (Отто Вольфган Шульце, 1913–1931) – немецкий художник и фотограф, родоначальник «информеля», мастер «психоавтоматического» письма.

54

Слейд-скул, школа Слейда, – художественное училище при Лондонском университете, основанное в 1871 г. и названное в честь филантропа и коллекционера Ф. Слейда.

55

Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) – художник-прерафаэлит.

56

Фамилия Waterhouse («дом воды») напоминает Брайанту о «Доме, проклятом всеми водами» на Балаклава-стрит.

57

Светотень (ит.).

58

Смешаны с грязью (фр). Зд.: по уши в дерьме.

59

Дэвид Бекхэм – британский футболист, слывущий одним из самых модных и желанных мужчин мира. Пош Спайс («шикарная специя») – Виктория Адамс-Бекхэм, его супруга, экс-солистка группы «Спайс герлз». Lovely Jubbly – непереводимая игра слов, которую англичане употребляют, когда узнают хорошие новости или когда им крупно везет; стала популярной благодаря комедийному сериалу «Только дураки и лошади», имеющему тридцатимиллионную аудиторию.

60

«Просто фантастика» (1992) – популярный телесериал о разбитных дамах бальзаковского возраста.

61

Звезда сериала «Просто фантастика», актриса, известная своим юмором, стилем, умом и, не в последнюю очередь, сексуальным голосом.

62

Поживем – увидим (фр.).

63

Римский, или Адрианов, вал – стена, созданная для защиты северных границ Англии от кельтских племен. Построенная по приказу императора Адриана (76–138), она пересекает страну от р. Тайн до р. Солуэй; ее длина 120 км.

64

В оригинале – Lady Home-Counties, т.е. леди из ближайших к Лондону графств, куда входят Кент, Суррей и Эссекс. Вероятно, Джон намекает на почти исчезнувший ныне консервативный, специфически английский колорит, которым славятся произведения Агаты Кристи.

65

Герои популярных приключенческих книг, комиксов и фильмов.

Фу-Маньчжу – вымышленный злодей-китаец, считавшийся одним из главарей лондонского преступного мира.

Рэфлз – взломщик-любитель, герой целой серии повествований, начатой в 1899 г. романом Э. У. Хорнунга.

Черный Сапер – гениальный изобретатель, искусно взламывавший банки Англии.

66

Счастье, благополучие (фр.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Фаулер читать все книги автора по порядку

Кристофер Фаулер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комната воды отзывы


Отзывы читателей о книге Комната воды, автор: Кристофер Фаулер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x