Акиф Пиринчи - Дуэль
- Название:Дуэль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-031338-1, 5-9713-0418-6, 5-9578-1881-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Акиф Пиринчи - Дуэль краткое содержание
«Кошки не похожи на людей,
Кошки — это кошки…»
Вранье!
Поэтическое преувеличение!
Кошки похожи на людей — пожалуй, даже слишком.
Кот Френсис, совершающий утреннюю прогулку, обнаруживает в соседнем дворе… труп жестоко убитого «собрата по племени».
Убийца не должен уйти от ответа!
Френсис начинает расследование и быстро понимает: это убийство — лишь первое в череде связанных между собой таинственных преступлений.
Однако главные его свидетели — легкомысленный плейбой и загадочная роковая красавица — похоже, что-то скрывают…
Дуэль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если парня в самом деле убили, то подобной анатомической нелепости можно найти несколько объяснений, — продолжал мой последователь, прохаживаясь по снегу взад и вперед.
В этот момент он походил на карикатурного детектива, глубоко ушедшего в свои мысли.
Однако девицы купились на эту показуху, и у них — заблестели глазки от восхищения.
— Мы пока не можем утверждать, что это насильственная смерть. На теле нет ран. Возможно, парня отравили или ему сломали шею, или избили до смерти, переломав все кости и повредив внутренние органы. Однако между моментом наступления смерти и повешением должно было пройти достаточно времени для того, чтобы труп окоченел. В этом кроется причина того, что у жертвы язык не вылез наружу из пасти при удушении. Вероятнее всего, труп после смерти некоторое время хранили в морозильной камере или холодном помещении, чтобы он окоченел. На улице он не замерз бы, потому что температура недостаточно низкая. Таким образом, можно сделать вывод о том, что язык примерз к гортани и не вывалился наружу.
— Ну и к чему все эти подробности? Что они нам дают?
— Теперь мы знаем, что этот парень умер не от удушения. С его телом долго возились. Кто-то позаботился о том, чтобы оно предварительно окоченело или замерзло. Зачем кому-то понадобилось хранить труп в холодильнике, а потом вешать его на кран садового фонтана?
— Такое мог сделать только сумасшедший. Как известно, спятившие способны на безумные поступки.
Адриан резко остановился под чашей фонтана, словно его пронзило зарядом электрического тока, а потом вспрыгнул на ее край. Он еще раз тщательно осмотрел шею повешенного и узлы на веревке, а потом с умным видом повернулся ко мне.
— С чего ты взял, Френсис, что это дело рук человека?
— Взгляни на свои лапы, и ты поймешь, почему я так думаю. Или ты считаешь, что смог бы завязать такой узел?
— Это несложный узел, но я должен признать, что, как и другие наши сородичи, не смог бы завязать его.
Возможно даже, это не сумело бы сделать ни одно животное. Но ты сам признаешь, что человек с его огромной силой обычно не так затягивает петлю. К тому же, как мы установили, узел слишком прост. Он затянулся под весом жертвы. Любое хорошо натренированное животное могло бы развязать этот узел. Даже я.
В подтверждение своих слов Адриан поднял лапу и одним ударом когтя развязал узел. Труп упал в чашу фонтана. При этом раздался глухой звук, как при ударе очень твердого предмета. Как и предсказывал наш вундеркинд, труп был заморожен.
Постепенно я начал приходить в себя. Мне хотелось вернуть уважение дам, если, конечно, они вообще питали ко мне это чувство.
— Мне кажется, самым важным выводом нашего расследования является то, что смерть наступила не в результате удушения, — заявил я. — И теперь мы должны установить истинную причину смерти. Это будет большим шагом в нашем расследовании.
— Если хотите, занимайтесь этим, но только без меня! — воскликнул Адриан и спрыгнул с чаши фонтана на землю.
Он вновь превратился в хлыща, которого не интересует безобразная реальность. Странное превращение. Ведь только что он разыгрывал из себя опытного, проницательного криминалиста и вдруг, оставив эту роль, превратился в озорного беззаботного юношу, для которого даже вид трупа является своего рода развлечением. При этом он производил впечатление до чрезвычайности хладнокровного существа и походил на врача, сообщающего пациенту о том, что у него неизлечимая болезнь и он обречен на скорую смерть. Мне показалось, что это превращение было вызвано моей решимостью идти до конца в расследовании дела и докопаться до причины гибели нашего собрата. По всей видимости, Адриан никогда не относился серьезно к подобным вещам.
— Он выглядит как настоящий старик, — заметил Адриан и, кивнув, велел дамам следовать за ним. — Вероятно, умер от дряхлости или от какой-нибудь болезни. Возможно, ты прав, Френсис. Кто-то отнес его труп домой, подержал какое-то время в холодильнике, а потом шутки ради повесил на кране. Ты же сам сказал, что спятившие способны на безумные поступки. Пока, Френсис!
И все четверо двинулись к стене. Замыкала шествие Фабулус. Внезапно она остановилась и, повернувшись, затрусила ко мне. Почти дотронувшись до меня кончиком носа, она впилась в меня взглядом своих золотистых глаз. Фабулус в этот миг была просто очаровательна. Кружащиеся снежинки делали всю сцену нереальной. Ее пушистая коричневая мордочка казалась призрачной.
— Когда мы сидели на стене, я заметила в саду мелькнувшую тень, — поспешно прошептала она. У нее, как я и предполагал, был глуховатый соблазнительный голос. — Это была тень человека! Я хорошо разглядела ее!
— Но почему ты раньше не сказала об этом? Однако Фабулус уже повернулась и, утопая в снегу, последовала за своими друзьями.
ГЛАВА 3
А я остался стоять, запорошенный снегом и незаслуженно униженный. Я боялся попасться в руки призраку, удушающему моих собратьев. Однако страх в моей душе уступил место растерянности. Действительность была не такой, какой казалась на первый взгляд. Моя обычная проницательность на сей раз подвела меня. Подросло новое поколение с более острым взглядом, и оно рвалось в бой. Как ни печально, но пришлось признать это. На глазах у меня выступили слезы, но вместе с тем в душе родилась злость на того Френсиса, который всегда считал себя пупом земли. От моего былого величия ничего не осталось, я забыл даже азы анатомии. Неужели это болезнь Альцгеймера, или, может быть, я просто утратил былую форму?
Менее тщеславные, чем я, на моем месте поступили бы так, как я предполагал сделать до встречи с Адрианом. То есть вышли бы в отставку. Однако я не собирался сдаваться. Хотя в слове «отставка» нет ничего предосудительного. Наоборот, жизнь на пенсии — это пора заслуженного отдыха, сбора урожая с того, что ты посеял в своей жизни и чем теперь можешь вдоволь пользоваться. Да, все было бы хорошо, если бы это слово не было связано с понятием «старость», «закат жизни». А что следует после заката? Правильно, ночь. Вечное небытие смерти, которая поглотит меня.
Такая перспектива порождала во мне чувства протеста и жажды жизни. Инстинкт подсказывал мне, что в этом деле не все чисто. Я не мог забыть последние слова Фабулус и наблюдательные замечания Адриана при осмотре трупа. Сопоставляя одно с другим, я чувствовал, как в душе моей растут смутные подозрения.
Разве не было странным то, что Адриан с его сверхчутьем и проницательностью в отличие от Фабулус не заметил убегающего человека? Ведь он, обладая зорким зрением, мог с большого расстояния сосчитать количество волосков в носу. Подозрительным было также то, что он, сделав беглый осмотр трупа, подметил столько значительных деталей и молниеносно вывел гениальное заключение. Сумел даже установить возраст жертвы, хотя из-за снежного покрова ее было трудно разглядеть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: