Мэри Фитт - Лабиринт
- Название:Лабиринт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Фитт - Лабиринт краткое содержание
Лабиринт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Давайте допустим,- сказал Маллет,- что человек, находившийся на дорожке, попытался протащить... орудие в дырку в изгороди. Но ведь вытащить он его не мог, верно?
- Думаю,- проговорил Фицбраун,- он просто хотел спрятать его между корнями, а потом унести.
- Не понимаю, зачем ему все эти сложности?- вслух размышлял Маллет.
- Вероятно, молоток мог как-то его выдать,- предположил Фицбраун.Или - подождите минутку!- Он поднялся с колен.- У меня идея! Знаете что? Он пытался спрятать его после убийства там же, где заранее спрятал его до убийства. Воткнул его в землю между корнями, а потом воспользовался им. Этим объясняется тот факт, что ему не надо было проносить его под одеждой.
- Возможно, вы правы,- пробормотал Маллет.- Сделать это было просто.Он подполз поближе к проему.- Эй! Здесь дырка в земле, между корнями, там, где рукоятку молотка - тот конец, который напротив головки,- воткнули в землю и поставили его вертикально.- Он тоже встал.- Надо провести следственный эксперимент. Но, думаю, все и так ясно.
- Таким образом,- обратился Фицбраун к Хорику,- это разбивает мое предположение о том, что из вас двоих только вы могли пронести молоток под одеждой, так как костюм сидит на вас достаточно свободно, чтобы что-то спрятать под пиджаком.
- Спасибо,- поблагодарил Хорик.- Но...- Он бросил взгляд поверх головы Фицбрауна и заметил Хельгу.
Алитея насмешливо наблюдала за тем, как Хельга бросилась на шею Хорику, и оба принялись что-то сбивчиво объяснять друг другу. Анджела подошла к леди Лэнсон, которая смотрела на нее смиренно и сочувственно.
- Все в порядке,- сказала девушка.- Я не против.
- Вы все равно поживете у меня, устроите себе долгие каникулы,предложила леди Лэнсон.- Мне понадобится общество.
Анджела промолчала, подумав, что предпочтет остаться в Мизмейзе. Уж лучше мучить Алитею и терпеть от нее муки, чем скучать от доброты леди Лэнсон и сходить с ума от ее сочувствия.
Хорик подвел Хельгу к Маллету и Фицбрауну.
- Вот моя жена.
- Пожалуйста, отпустите его со мной в Осло,- попросила Хельга, весело улыбаясь доктору и суперинтенданту.- Мы слишком долго не виделись.
- Надо еще прояснить кое-какие вопросы,- пробормотал Маллет.
Вдруг от входа в центр лабиринта послышался чей-то голос:
- Вы все тупицы!
Все одновременно повернулись и увидели Бена. В руках у него был револьвер.
* 5 *
Бен прошел вперед и встал рядом с Алитеей так, чтобы держать под прицелом остальных.
- Особенно вы, Фицбраун,- заявил он.- Утверждали, что я не мог пронести молоток, так как одежда на мне сидит слишком плотно! Как будто я пытался! А на самом деле я спрятал его в этой дырке перед началом игры! И я вынес бы его и спрятал обратно в коробку с крокетными принадлежностями, и вы никогда не узнали бы, кто прикончил старого дьявола. Но тут вмешался этот дурак Лэнсон со своими ножищами. Потом я вернулся, чтобы забрать молоток, и понял, что лучше оставить его там, где он лежал.- Он ухмыльнулся.- Твои, простофиля, отпечатки на рукоятке, твой след на головке!- Она расхохотался.Ты гонялся за Лети, за тобой гонялась Анджи - и все это время у тебя была очаровательная женушка из Норвегии! Назад!- Он шагнул вперед, грозя Хорику револьвером.
- Баттеруорт, вам не скрыться,- сказал Маллет.- Почему бы вам не сдаться? Вы и так много натворили.
- Напротив, я скроюсь,- уверенно возразил Бен.- Вы думаете, что вас кто-нибудь отыщет здесь? К тому моменту, когда кто-нибудь доберется сюда, мы с Лети будем далеко. Тебя, Анджи, мне жаль,- обратился он к Анджеле,- с тобой всегда обращались несправедливо. Но я не могу отпустить тебя. Если я тебя отпущу, ты выведешь остальных. И вот эту молоденькую девчушку тоже жалко. Она случайно попалась в сеть.
Хельга приникла к Хорику.
- Что он собирается делать?- шепотом спросила она.- Пристрелить нас?
- Всех вас, дорогие мои,- объявил Бен и посмотрел на револьвер.- Шесть пуль - "шесть трупов лежат на теплом песке".- Он снова расхохотался и повернулся к Алитее: - "Я считаю только солнечные часы". Помнишь, любимая? О да, ты все еще моя любимая. Я совсем так не думал, когда сказал, что ненавижу тебя. Я просто обманул их, чтобы сбить со следа. Неужели я мог забыть путь в лабиринт - путь, который показала мне ты, моя дорогая.
Алитея попятилась от него.
- Не бойся, любимая,- успокоил ее Бен.- Уж ты-то в безопасности. Ты единственная, кроме меня, кто покинет это место живым. Живым! Ты очень умна. А остальные дураки. Ты знала, что я прикончил старика Августина, верно? Тебе подсказала интуиция - женская интуиция.- Он оглядел всех.- Тупицы! Особенно вы, Фицбраун - я уже это говорил. Лети всегда утверждала, что я зануда, потому что повторяюсь. Готов спорить, что сейчас она не считает меня занудой, правда, дорогая? Ты любишь ужастики.- Он снова обратил свое внимание на Фицбрауна и направил на него дуло револьвера.- Вы были на моей стороне. Вы думали, что понимаете меня. Вы поверили мне, когда я притворился скорбящим мужем. Вы, опытный психолог, не поняли, что я многому научился у своих жен: у Сары - актерскому мастерству, а у Лети, этой опытнейшей в мире вруньи, умению лгать! Да, думаю, я начну с вас. Стоять на месте!- заорал он, когда Маллет сделал крохотный шаг в сторону.
- Почему вы убили Сару?- спокойно спросил Фицбраун. Он увидел нечто, что не заметили остальные, поэтому ему надо было отвлечь внимание Бена.
- Потому,- злобно прошипел Бен, при этом его лицо перекосилось от ярости,- что глупая баба в своем дурацком стремлении доказать мою невиновность всячески направляла ваши подозрения на меня. Я не мог остановить ее. Господи, ну и трепло! Пилила меня за то, что я так надолго покинул ее, сплетничала со всеми обо мне.
- Она защищала вас,- возразил Фицбраун, краем глаза наблюдая за тем, что находилось позади Бена.
- Да знаю я!- сказал Бен.- Она действительно верила, что я слишком мягок и глуп для того, чтобы причинить кому-то вред! Она считала, что я обязательно побегу за ней, чтобы извиниться: она не предполагала, что я могу сделать что-то другое. Когда я последовал за ней, она обернулась, увидела меня и пошла дальше. У меня с ней проблем не возникло. И потом все получилось удачно. Я вернулся в дом, сказал этой глупой старухе,- он револьвером указал на леди Лэнсон, которую нежно обнимал сын,- что не смог убедить жену остаться, сел в машину и уехал. Только поехал я не домой. Я хотел знать, как будут развиваться события, и, кроме того, я очень устал. Тяжелый выдался день.
- Прекрати, Беи!- раздался глубокий голос Алитеи.- Хватит с нас твоих дурацких шуток!
Продолжая следить за остальными, он повернулся к ней:
- Шуток? Я не шучу, дорогая. Я полностью отвечаю за свои слова. Ты всегда считала меня слабаком, правда? Да я и был слабаком. Зато сейчас все по-другому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: