Дик Фрэнсис - Дорога скорби
- Название:Дорога скорби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дик Фрэнсис - Дорога скорби краткое содержание
Трагизм работы детектива заключается в том, что порой приходится проливать свет на факты, которые ломают жизнь людям. Эту горькую истину еще раз подтвердило расследование, предпринятое бывшим жокеем, а ныне частным детективом Сидом Холли. Ведь главным подозреваемым оказывается его лучший друг, всеобщий любимец, звезда телевидения Эллис Квинт.
Дорога скорби - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мисс Роуз сейчас спустится к вам. Поднимите руки.
— Что?
— Поднимите руки...пожалуйста.
С удивлением я сделал то, о чем меня попросили. Один из охранников классическим образом обхлопал меня в поисках оружия. Он не заметил ни искусственную руку, ни сломанную кость.
— Ключи и сотовый телефон, — сообщил он. — Чисто.
Зеленый джемпер написала на карточке пропуска «Джон Сидней», и я прицепил ее на грудь.
— Подождите у лифта, — сказала она. Я подождал.
Двери наконец разошлись в стороны, пропустив молоденькую девушку со светлыми волосами, которая сказала, что она и есть мисс Роуз.
— Мистер Сидней? Пожалуйста, сюда.
Я поднялся с ней в лифте на третий этаж. Она ободряюще улыбнулась и провела меня по устланному ковром коридору к кабинету с броской табличкой на открытой двери «Связь с покупателями».
— Прошу вас, — гордо сказала мисс Роуз. — Садитесь, пожалуйста.
Я сел в довольно удобное кресло скандинавского стиля.
— Боюсь, я не совсем поняла суть ваших затруднений, — доверительно сказала мисс Роуз. — Если вы объясните еще раз, я найду человека, с которым вам нужно поговорить.
Я оглядел ее приятный кабинет, в котором не было ни единого признака того, что в нем работают.
— Вы здесь давно? — спросил я (безобидный ливерпульский акцент, совсем как у нее). — Приятный офис. Вас здесь, должно быть, много. Ей это польстило, но она ответила честно:
— Я здесь первую неделю. Начала работать в понедельник, и вы — мое второе поручение.
Ничего удивительного, подумал я, что она позволила мне прийти.
— А у вас все кабинеты такие же шикарные? — спросил я.
— Да, — с энтузиазмом отозвалась она. — Мистер Йоркшир любит, чтобы все было красиво.
— Это ваш босс?
— Это наш директор-распорядитель. — Она говорила немного скованно, как будто только что заучила эти слова.
— А приятно у него работать, а? — предположил я.
— Я с ним еще не встречалась, — призналась мисс Роуз. — Я, конечно, знаю, как он выглядит, но... Я ведь здесь недавно, я же сказала.
Я с сочувствием улыбнулся и спросил, как выглядит Оуэн Йоркшир.
— Он такой высокий, — радостно поведала она. — У него большая голова и такие красивые вьющиеся волосы.
— Усы? — предположил я. — И борода?
— Нет, — хихикнула она. — Да он и не старый. Совсем не старый. У него с дороги все убираются.
Это верно, подумал я.
— Миссис Доув, моя начальница, — продолжала девушка, — так она говорит, что не стоит его сердить, что бы я ни делала. Она говорит, что мне надо просто делать свою работу. У нее такой милый кабинет. Она говорит, что мистер Йоркшир работает там как в своем собственном.
Мисс Роуз, выглядевшая взрослой женщиной, болтала как ребенок.
— У «Топлайн фудс» дела должны идти хорошо, раз у вас такие шикарные кабинеты, — с восхищением сказал я.
— Завтра придут с телевидения готовить съемки на понедельник. Они утром принесли цветы в горшках и расставили кругом. Миссис Доув говорит, что мистер Йоркшир всегда заботится о рекламе.
— Цветы делают офис красивым и домашним, — сказал я. — А какая это телекомпания, вы не знаете?
Она покачала головой.
— В понедельник все ливерпульские шишки соберутся на большой прием.
Тут везде на заводе будут телекамеры. Конечно, хотя все машины и будут работать, но в понедельник они никаких кормов делать не будут.
— А почему?
— Безопасность. Миссис Доув говорит, что все просто помешались на безопасности. Мистера Йоркшира беспокоят люди, которые могут подкинуть что-нибудь в корма, так она говорит.
— Да что можно подкинуть?
— Не знаю. Гвозди, булавки и все такое. Миссис Доув говорит, что обыск на входе — это идея мистера Йоркшира.
— Очень разумно, — сказал я.
Тут в кабинет вошла женщина постарше и более сдержанная — та самая миссис Доув, источник мудрости. Средних лет, пепельные волосы высоко забраны под черный ободок, аккуратная черная сатиновая юбка.
— Могу я вам помочь? — вежливо спросила она у меня и повернулась в девушке:
— Марша, дорогая, я думала, мы договорились, что ты всегда будешь советоваться со мной.
— Мисс Роуз мне очень помогла, — сказал я. — Она собиралась найти кого-то, кто бы ответил на мой вопрос. Может, вы сами это сделаете?
Миссис Доув выслушала мою пространную историю о фермере и корме.
— Вам нужен Вилли Парот, — сказала она, как только сумела вставить слово. — Идемте со мной.
Я заговорщически подмигнул Марше Роуз и пошел следом за деловитой миссис Доув по широкому коридору. С каждой стороны коридора виднелось множество маленьких кабинетов, в большинстве своем пустых. Она проследовала сквозь толстую противопожарную дверь в конце коридора в галерею, опоясывающую внутреннее пространство главного фабричного здания, где, собственно, и производили корма.
С земли почти до уровня галереи поднимались огромные смесительные баки, внутри них вращались лопасти, приводимые в движение свисающими сверху механизмами. Слышались жужжание, стук и шелест; воздух был полон частичек злаковой пыли; и я подумал, что все это выглядит как пивоваренный завод, да и пахнет так же, разве что нет запаха брожения. Миссис Доув с облегчением передала меня человеку в коричневом комбинезоне-спецовке, который оглядел мою темную одежду и спросил, не желаю ли я накинуть халат.
— Не особенно.
Он терпеливо поднял брови и жестом пригласил меня следовать за собой, что я и сделал; мы спустились на один этаж по железной лестнице, прошли по другой галерее и наконец оказались в рабочего вида маленьком кабинете со скользящей стеклянной дверью, которую мои провожатый задвинул за нами. Я высказался относительно контраста с административным зданием.
— Олухи и бездельники, — отозвался он. — То, что там, — это для показухи. То, что здесь, — это для работы.
— Я вижу, — уважительно сказал я.
— Ну, приятель, — произнес он, окинув меня взглядом с головы до пят и не впечатлившись, — что вам надо?
Он не собирался тратить время на болтовню о фермере. Я выдал ему краткую версию объяснения и вынул лист бумаги, на котором были выписаны результаты анализа кусочков корма из Комб-Бассет и из «Лендровера», и спросил его, является ли это формулой корма «Топлайн». Он прочитал по бумаге то, что я уже заучил наизусть:
Пшеница, кормовой овес, райграс, солома, ячмень, кукуруза, черная патока, соль, льняное семя.
Витамины, селен, медь, другие элементы и, возможно, антиоксидант «этоксиквин».
— Где вы это получили? — спросил он.
— У фермера, я говорил вам.
— Этот список не полон.
— Нет... но его достаточно?
— Здесь не указан процентный состав. Я не смогу сравнить его с образцами наших продуктов. — Он сложил лист и отдал его обратно. — Это может оказаться подкормкой для лошадей, не получающих травы. Вы знаете что-нибудь о лошадях?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: