Лорел Гамильтон - Голубая луна (перевод Б Левина)

Тут можно читать онлайн Лорел Гамильтон - Голубая луна (перевод Б Левина) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голубая луна (перевод Б Левина)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лорел Гамильтон - Голубая луна (перевод Б Левина) краткое содержание

Голубая луна (перевод Б Левина) - описание и краткое содержание, автор Лорел Гамильтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Голубая луна (перевод Б Левина) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Голубая луна (перевод Б Левина) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лорел Гамильтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мне не очень нравилось глазеть на эту женщину, явно страдающую, и думать о своих проблемах. И мне не нравилось, что я ее побаиваюсь. В том смысле, что я - человек, а со мной он спал. И очень я была недовольна собой, что эта мысль возникла у меня первой. Очень недовольна.

Она стала высвобождаться из объятий Ричарда.

- Если для меня, то не надо.

Вышло это у меня сухо и язвительно. Ну и хорошо: лучше, чем уязвленно и смущенно.

Ричард посмотрел на меня. Не уверена, что поняла выражение его лица, но на моем была написана лишь непроницаемая доброжелательность.

Доктор Кэрри Онслоу поглядела на Ричарда, нахмурилась и высвободилась окончательно. Она слезла с его колен и прислонилась спиной к дереву. Между бровями у нее залегли морщинки, и она то и дело переводила взгляд с Ричарда на меня, будто смущалась и сама собой была потому недовольна.

- Кэрри, что случилось? - спросил снова Ричард.

- Мы сегодня вышли до рассвета, как обычно... - Она запнулась, уставясь взглядом к себе в колени, и долго, прерывисто вздохнула. Еще раз, потом еще раз, и вроде взяла себя в руки. - И мы нашли тело.

- Турист какой-нибудь? - спросила я.

Она глянула на меня и снова опустила глаза, будто не хотела никому глядеть в глаза, рассказывая.

- Может быть - определить было невозможно. Это была женщина, но помимо того... - Голос снова изменил ей. Она подняла взгляд - небольшие глаза блестели новыми слезами. - Я никогда в жизни не видала подобного ужаса. Вся местная полиция утверждает, что убийство совершили тролли. И считает это доказательством, что того туриста тоже убили тролли.

- Малые тролли гор Смоки на людей не охотятся и их не убивают, сказала я.

Она посмотрела на меня:

- Ну кто-то же ее убил? Полиция штата запросила мое мнение как эксперта, кто мог это сделать, если не тролли. - Она спрятала лицо в ладони, потом подняла - будто вынырнула из глубины вод. - Я осмотрела укусы. Строение челюстей как у примата.

- Как у человека? - попробовала я уточнить.

Она покачала головой:

- Не знаю. Не думаю. Вряд ли человеческий рот может оставить такие повреждения. - Она обняла себя за плечи, дрожа в летний зной как от холода. - Они этим воспользовались, чтобы призвать охотников и назначить премию за каждого убитого тролля - если смогут доказать, что это работа троллей. И я не знаю, как это предотвратить. Только что усыпить их или разослать по зоопаркам.

- Наши тролли ни разу не убили человека, - сказал Ричард, трогая ее за плечо.

- Что-то же их убило! Кто-то убил, Ричард! И это не волк, не медведь, не какой-нибудь известный мне крупный хищник.

- Вы сказали, что на месте работает полиция штата? - спросила я.

Она посмотрела на меня:

- Да.

- Это вы их вызвали?

Она покачала головой:

- Они приехали почти сразу после местной полиции.

Очень я была бы рада знать, кто их вызвал. Хотя, если местные копы подозревают человекоубийство или работу противоестественных сил, это стандартная процедура - либо вызывать полицию штата, либо местного охотника на вампиров. Да, но только если они подозревают участие в убийстве нежити какого-то вида.

- Тело найдено около кладбища? - спросила я.

Доктор Онслоу покачала головой.

- А почему ты спрашиваешь? - спросил Ричард.

- Это могли быть гули. Они трусы, но если она упала, ударилась и потеряла сознание, гули могли бы ее сожрать. Они - активные падальщики.

- Что это значит - активные падальщики? - спросила доктор Онслоу.

- Это значит, что если вы ранены и можете только ползти, то лучше не оказаться в этот момент возле кладбища, зараженного гулями.

Она посмотрела на меня какое-то время, потом помотала головой:

- Могил там нет. Прямо посередине нашей территории. Территории троллей.

Я кивнула.

- Мне нужно видеть тело.

- Ты думаешь, это стоит делать? - спросил Ричард, тщательно сохраняя нейтральность голоса.

- Ее там ждут, - ответила доктор Онслоу.

Вот это было сюрпризом для всех.

- То есть как? - спросила я.

- Полиция штата узнала, что вы здесь. Очевидно, у вас настолько хорошая репутация, что они хотели бы использовать вас как эксперта. Когда я уходила, они пытались дозвониться до вашего домика.

Как удачно. И как чертовски странно! Кто вызвал полицию штата? Кто им подсунул мое имя? Кто, кто, кто, черт побери?

- Тогда я пойду смотреть тело.

- Возьми с собой Шанг-Да, - сказал Ричард.

Я посмотрела на лицо высокого китайца. Следы когтей еще выделялись резкими красными рубцами. Я покачала головой:

- Вот этого делать не стоит.

- Я не хочу, чтобы ты шла одна.

Забавно: он не предлагал, что пойдет со мной сам. Собирается здесь остаться и успокаивать доктора Онслоу. А я, значит, уже большая девочка.

- Все будет нормально, Ричард. Оставайся здесь с добрым доктором и Шанг-Да.

- Не веди себя по-детски. - Ричард встал.

Я повела глазами в сторону от доктора Онслоу.

Ричард понял и отошел со мной. Когда она точно не могла нас слышать, я сказала:

- Посмотри на лицо Шанг-Да.

Он даже не оглянулся - знал, как оно выглядит.

- А что такое?

Я уставилась на него в упор:

- Ричард, ты не хуже меня должен знать, что если кого-то съела непонятная тварь, то вервольфы всегда стоят в верхних строках списка тех, на кого это можно повесить.

- На нас многое стараются повесить.

- Пока что Уилкс и его люди не знают, кто вы. Если мы покажем им Шанг-Да с порезанным лицом, а назавтра он будет чистеньким, они допрут. А когда на земле лежит мертвое тело, не надо, чтобы они доперли.

- К закату у Шанг-Да порезы еще не пройдут.

- Но заживут куда сильнее, чем должны были бы. Такое быстрое заживление ран людям недоступно. Если Уилкс обнаружит, что мы не уехали, он бросит против нас все, что у него есть. И он тебя угробит - или повесит на тебя это преступление.

- А отчего могла погибнуть та женщина?

- Этого я не буду знать, пока не осмотрю тело.

- Я не хочу, чтобы ты шла одна. Пойду с тобой.

- Полиция не будет в восторге, если я притащу на осмотр места преступления своего штатского приятеля. Оставайся и успокаивай доктора Онслоу.

Он нахмурился.

- Я тебя не подкалываю, Ричард. - Я улыбнулась. - Ладно, не сильно подкалываю. Она потрясена, подержи ее за ручку. Все нормально.

Он осторожно дотронулся до моего лица.

- Да, тебя держать за ручку не надо.

Я тяжело вздохнула.

- Одна ночь, и я чуть не сожрала шею Верна. Одна ночь - и я уже бегаю по лесам, как... как вервольф. Один сеанс близости. А ты говоришь, будто знал, что такое может произойти. Ты должен был хотя бы попытаться мне это рассказать сегодня ночью, Ричард.

Он кивнул:

- Ты права, должен был. Ничего не могу сказать в свое оправдание. Я прошу у тебя прощения, Анита.

Глядя в это искреннее-искреннее лицо, трудно было сердиться. Но не доверять было очень даже нетрудно. Может быть, Ричард от Жан-Клода научился не только контролировать метки. Может быть, ложь умолчанием заразительна.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лорел Гамильтон читать все книги автора по порядку

Лорел Гамильтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голубая луна (перевод Б Левина) отзывы


Отзывы читателей о книге Голубая луна (перевод Б Левина), автор: Лорел Гамильтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x