Колин Харрисон - Манхэттенский ноктюрн
- Название:Манхэттенский ноктюрн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-262-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Харрисон - Манхэттенский ноктюрн краткое содержание
Портер Рой – репортер, ведущий колонку происшествий в крупной нью-йоркской газете. У него есть любимая жена и двое маленьких детей. Но на одном из приемов Портера соблазняет красотка Кэролайн, вдова популярного режиссера Саймона Краули, ставшего жертвой загадочного убийства. До Портера скоро доходит, что молодая женщина хочет его как-то использовать, но о целях ее догадывается далеко не сразу.
Манхэттенский ноктюрн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Фото сделано через три недели после того, как с ней это случилось, – пояснила Лайза.
Когда рана зажила, на то место, где был палец, пересадили кусок кожи из паховой области.
– Завтра будет палец? – спросил я.
Лайза кивнула. Ей предстояла операция, поистине эпическая по своим масштабам, длительностью не менее восьми часов. Только двум или трем хирургам было по силам совершить такое. И завтра с шести утра Лайза приступит к «работе над женским пальцем, час за часом она станет тщательно соединять сухожилия, вены и нервы. По сути дела, операция представляла собой трансплантацию, когда реципиент является одновременно и донором. Для пациента одна ампутация заменялась другой, и если операция окажется неудачной… бросьте, микрохирург Лайза Рен не халтурит в операционной, не зря же она заранее плавала столько кругов подряд.
– И все это под микроскопом?
– Да. – Она вытерла лицо. – Сначала тыльный и ладонный сосуды-артерии, затем нейроваскулярные пуки.
– И тогда палец снова оживет?
– Мы надеемся. Потом кость и сухожилия, суставные капсулы и кожу.
– Ты покажешь им класс.
Она пожала плечами:
– Мне нужно сделать несколько новых линз.
– Микроскоп поцарапан?
– Нет, у меня зрение меняется.
– Ухудшается?
– Совсем чуть-чуть. Но я предпочитаю иметь дополнительную разрешающую способность, четкость.
– Ты собираешься сделать великое дело, – сказал я ей. – Ты всегда справляешься с этим и всегда делаешь великое дело.
На следующее утро Лайза ушла рано, и я решил, что если моя жена может пришить палец к руке, то я могу снять трубку. Я позвонил Кэролайн и сказал ей, что хочу посмотреть остальные ленты.
– А какие ты уже видел? – спросила она.
Ее голос спросонья звучал хрипловато. Вспомни, как поздно она встает, сказал я себе, а это значит, что она не спит до глубокой ночи.
– Мусорщиков, двух юристов в поезде, Клинтона, сходящего с ума.
– А номер шестьдесят семь?
– Что там было?
– Руанда.
– Да, и эту тоже.
Я слышал, как Джозефина спускается по лестнице с Салли и Томми.
– А номер три?
– О чем это?
– Люди в тюрьме. Она короткая.
– Нет.
– Когда ты хочешь заняться этим?
– Сегодня. Сегодня днем.
Кэролайн пообещала, что организует мне доступ в банк.
– Ты мог бы после зайти ко мне, – предложила она.
Сегодня у меня не было охоты встречаться с ней.
– Завтра, – пообещал я.
– Но завтра ты должен подготовить свой обзор, – запротестовала она, – значит, сегодня у тебя свободный день.
– По правде говоря, нет.
– Имей в виду, меня это страшно огорчит.
– Сомневаюсь.
– Не боишься, что я сбегу с первым встречным?
– С Чарли?
– А может, с полицейским. Я люблю полицейских.
– Это должно быть забавно.
– Я на это способна… ты меня еще не знаешь.
– Вот это точно, – сказал я и подумал о Хоббсе. А насколько хорошо ему удалось ее узнать?
В комнату вбежала Салли.
– Пап, нам пора в школу! – завизжала она.
– Сейчас, солнышко.
– Это твоя дочь? – спросила Кэролайн прямо мне в ухо.
– Да, – сказал я в трубку. Салли взобралась мне на колени. – Вы позвоните в банк насчет меня?
– Да. Итак, мистер Рен? – добавила Кэролайн.
– Что?
– Делайте скорее свою колонку.
Да, сказал я себе. Да. Но сначала мне надо было отвести Салли в школу. Эта обязанность была весьма приятной, ведь, отправляясь в путь длиною в девять кварталов, я словно уходил от всяческих неприятностей, с которыми успел соприкоснуться. Попрощавшись с Джозефиной и Томми, мы с Салли отправились по привычному маршруту: Салли вприпрыжку, а я степенно, всю дорогу держа ее за руку. Когда мы шли мимо низкой стены, я подсадил ее наверх, чтобы она могла маршировать по ее краю, высоко поднимая ноги. От удовольствия Салли пришла в невероятное возбуждение и настолько увлеклась, что, забыв, где она находится, перестала смотреть себе под ноги и свалилась прямо мне на руки. Затем мы вышли на Восьмую авеню. Там перед одной из прачечных был жутко грязный фонтан, в котором плавали не то четыре, не то пять полудохлых и нагонявших тоску золотых рыбок. Мы, как всегда, понаблюдали за ними, и я объяснил Салли, что китайцы появились из страны, которая называется «Китай», а потом мы миновали пекарню, где на окне часто сидел старый жирный кот и, жмурясь от удовольствия, грелся на утреннем солнышке. Затем мы осмотрели тающий снег и пробежали мимо киосков с прессой – журналы с радостью сообщали о катастрофах, спровоцированных скандалах и набивших оскомину причудах знаменитостей – и, наконец, добрались до небольшого частного детского сада, куда ходила Салли.
Сад выглядел как храм просвещения и радости. Для детей он, по-видимому, таковым и являлся, но для родителей утренняя экскурсия туда была обременительным ритуалом. Несмотря на то что в Манхэттене любой человек, по идее, может, если пожелает, сохранять статус незнакомца, на практике все оказывается совсем не так. Родители разглядывают друг друга, изучают чужие шмотки, супругов и машины. Оценивают. И как у детей возникают мгновенные симпатии и антипатии друг к другу, в точности то же самое происходит и с их родителями, но раздражение, суждения и эмоции взрослых замаскированы вежливостью, диктуемой правилами поведения. Большинство детей приводят в сад матери, которые делятся на два лагеря: к первому принадлежат прирожденные карьеристки, одевающиеся в деловые костюмы и туфли-лодочки, оставляющие своих детей в саду с предписанным общественным мнением чувством вины; второй составляют женщины, работающие внештатно, занятые неполный рабочий день, и домохозяйки; у них больше времени, и тем не менее они взирают на женщин, имеющих профессию и работающих по специальности, со смешанным чувством зависти и материнского превосходства. В каждой из этих двух групп своя иерархия и свои каналы распространения слухов и сплетен. Но между родительницами имелись и различия иного рода. У одних это был первый ребенок, другие были беременны вторым, третьи – благодарю покорно – покончили с этим делом. Кто-то состоял в счастливом браке, кто-то – нет; некоторые были разведены; были среди них и лесбиянки, и такие, которые жили с двумя мужчинами, и бог знает кто еще. Несколько папаш, включая меня, регулярно закидывавшие своих чад в детский сад, понимали, что матери одобряют наше участие в воспитании своих детей или считают, что мы бездельники, или и то и другое одновременно. И действительно, ни один из отцов, занятых настоящей убийственной работой в крупных компаниях, никогда не отводит детей ни в школу, ни в детский сад. Они должны быть в офисе к семи утра и двигать рычаги управления обществом.
Я проводил Салли на второй этаж и напомнил, что надо повесить пальто. В классной комнате воняло рыбой, и в самом деле, у учительниц Патти и Эллен на поддоне лежал красный луциан, совершенно дохлый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: