Майнет Уолтерс - Скульпторша
- Название:Скульпторша
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭТП
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94106-025-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майнет Уолтерс - Скульпторша краткое содержание
Обстоятельства дела казались простыми: Олив Мартин призналась в убийстве своей сестры и матери. В тюрьме она получила леденящее кровь прозвище «Скульпторша».
Вот и все, что было известно журналистке Розалинде Лей, когда она отправилась на первое свидание с Олив, отбывающей пожизненный срок в заключении. Могла ли Роз предвидеть, что эта встреча навсегда изменит всю ее жизнь?..
Майнет Уолтерс живет в Гемпшире со своим мужем и двумя детьми. Все свое время она посвящает книгам и является профессиональным писателем. Ее книги удостоились премии Джона Гризи, премии Эдгара Аллана По — за роман «Скульпторша», опубликованный в США в 1993 году. В 1994 писательница получает третью уникальную премию — «Золотой кинжал» за лучший детектив года.
Скульпторша - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она услышала, как он запирает за собой дверь на два оборота, когда буквально рухнула на сиденье унитаза, уронив голову между колен, и ожидая, когда пройдет приступ тошноты.
В ванной зажегся свет.
— Вот. Выпейте. Это вода. — Хоксли сидел перед Роз на корточках, и глядел на ее бледное лицо. Сейчас ее кожа напоминала гипс. «Холодная красота», — подумал он. — Вы не хотите об этом поговорить?
— О чем?
— О том, что делает вас такой несчастной.
Она отпила глоток воды.
— Я не несчастлива. Я просто голодна.
Он хлопнул себя ладонями по коленям и поднялся.
— Хорошо. Давайте поедим. Что вы думаете об отбивных из филейной части?
Она слабо улыбнулась.
— Это было бы замечательно.
— Ну, слава Богу, хоть с этим все в порядке! У меня холодильник забит этой ерундой. И как вы любите их готовить?
— С кровью. Но только.
— Что еще?
Она поморщилась.
— Мне кажется, меня тошнит от запаха. — Роз прикрыла рот рукой. — Мне очень неудобно говорить вам, но, по-моему, будет лучше, если вы сначала переоденетесь. Отбивные с ароматом скумбрии меня не прельщают.
Хоксли понюхал рукав пиджака.
— Со временем перестаешь обращать внимание на этот запах. — Он отвернул оба крана и вылил в текущую воду половину флакона жидкой пены. — Боюсь, что у меня тут только один туалет. Так что если вас будет тошнить, то вам лучше остаться здесь. — И он принялся раздеваться.
Она поспешно поднялась.
— Я подожду снаружи.
Он скинул пиджак прямо на пол и расстегнул рубашку.
— Только не перепачкайте мне ковры, — крикнул Хоксли вдогонку. — На кухне есть раковина. В случае чего, используйте ее. — Он аккуратно вылез из рубашки, стараясь не задевать лишний раз плечи, не зная того, что Роз продолжает стоять сзади него. Она замерла в ужасе, увидев, что всю его спину покрывают кровавые раны.
— Что с вами?
Он быстро снова облачился в рубашку.
— Ничего. Поскользнулся. Сделайте себе бутерброд. В буфете есть хлеб, а в холодильнике — сыр. — Увидев выражение ее лица, он быстро добавил: — Вы знаете, смотрится все это гораздо хуже, чем есть на самом деле. С синяками и кровоподтеками тоже всегда так.
— Что произошло?
Он выдержал пристальный взгляд Роз.
— Давайте считать, что я свалился с велосипеда.
С презрительной улыбкой Олив достала свечу из своего тайника. В тюрьме перестали обыскивать заключенных после того, как у одной женщины началось маточное кровотечение прямо перед членом Совета попечителей после тщательного обыска на предмет обнаружения запрещенных лекарств. Членом Совета оказался МУЖЧИНА (Олив всегда считала, что мужчины должны иметь в названии одни заглавные буквы). Ни одна женщина не стала бы терять сознание по таким пустякам. Но МУЖЧИНЫ, конечно, были совсем другими. Менструация всегда тревожила их, особенно в тех случаях, когда при этом кровь пачкала одежду женщин.
Свеча оказалась мягкой, согретая теплом ее тела, и Олив принялась лепить. Женщина обладала хорошей памятью и теперь не сомневалась в том, что сумеет сохранить индивидуальность в крошечной фигурке. На этот раз у нее должен был получиться МУЖЧИНА.
Роз готовила бутерброды на кухне и поглядывала в сторону ванной. Неожиданно мужество покинуло ее, и теперь она не представляла себе, как будет расспрашивать Хоксли об Олив Мартин. Крю очень волновался, когда она расспрашивала его, а Крю — мужчина культурный. По крайней мере, он не выглядел так, будто ему пришлось встретиться в темном переулке с разъяренным Арнольдом Шварценеггером. Она снова принялась размышлять о том, что же могло случиться с Хоксли. И как он себя поведет, когда узнает, что она намерена рыться в том самом деле, в котором когда-то был замешан и он сам? Не начнет ли возмущаться и раздражаться? Эта мысль ей особенно не понравилась.
В холодильнике обнаружилась бутылка шампанского. Наивно полагая, что еще одна доза спиртного может сделать Хоксли более послушным, Роз поставила бутылку на поднос вместе с бутербродами и парой стаканов.
— Вы, случайно, не берегли это шампанское для какого-нибудь торжественного случая? — весело спросила она (может быть, даже чересчур весело ) и поставила поднос на крышку унитаза, поворачиваясь к мужчине.
Он лежал в покрывале из пены, черные волосы были зализаны назад, лицо вымыто и расслаблено, глаза закрыты.
— Боюсь, что вы угадали, — подтвердил он.
— О! Тогда я поставлю его назад, — извиняющимся тоном предложила Роз.
Он приоткрыл один глаз.
— Я берег его на свой день рождения.
— А когда это?
— Сегодня вечером.
Роз невольно рассмеялась.
— Я вам не верю. Какого же числа у вас день рождения?
— Шестнадцатого.
Огоньки в ее глазах весело запрыгали.
— И все же я вам не верю. Сколько лет вам исполнилось?
Она не ожидала, что сейчас он посмотрит на нее с неподдельным интересом, а потому ничего не могла поделать с румянцем, который вспыхнул на ее щеках, совсем как у девочки-подростка. Значит, он подумал, что она с ним флиртует! Ну, что ж, может быть, так оно и есть. Роз почувствовала, что стала ослабевать под постоянным давлением своего собственного несчастья.
— Сорок. Целых сорок лет! — Он принял сидячее положение и указал на бутылку: — Что же, я это приветствую. — Его губы едва не расплылись в улыбке. — Правда, я не ожидал гостей, иначе бы я приоделся, как полагается. — Он снял проволоку и аккуратно вынул пробку, потеряв при этом всего несколько капель шипящего напитка, которые стекли в мыльную пену, и наполнил стаканы, которые Роз протянула ему. Затем поставил бутылку на пол и взял один стакан: — За жизнь, — коротко провозгласил Хэл, чокаясь с Роз.
— За жизнь. С днем рождения.
Он мельком еще раз взглянул на нее, потом снова закрыл глаза и прислонился затылком к стенке ванны.
— Съешьте бутерброд, — предложил он. — Нет ничего хуже шампанского, которое пьют на голодный желудок.
— Я уже съела их целых три штуки. Простите. Я подумала, что не дождусь отбивных. Лучше вы поешьте. — Она поставила поднос рядом с бутылкой и оставила Хэла одного, чтобы он мог угоститься сам. — У вас есть корзина для грязного белья или что-нибудь подобное? — поинтересовалась Роз, брезгливо дотрагиваясь до дурно пахнущей одежды мыском туфли.
— Это барахло не стоит того, чтобы его хранить. Я все выброшу.
— Я могу помочь. Он зевнул.
— Найдите мешки для мусора. Они во втором шкафчике слева на кухне.
Она несла одежду двумя пальцами на вытянутой руке, а потом утрамбовала в три слоя белого пластика. Это заняло у Роз всего несколько минут, но когда она вернулась в ванную, то увидела, что Хэл заснул со стаканом в руке, прижатым к груди.
Она аккуратно вынула стакан из его податливых пальцев и поставила на пол. «Что теперь?» — пронеслось в голове. Она могла бы с таким же успехом быть и его сестрой, настолько ее присутствие оставило его равнодушным. Остаться или уехать? Поначалу у нее возникло глупое желание просто тихонько сидеть рядом и смотреть, как он спит. Но она боялась разбудить его. Он, наверное, никогда бы не понял, как ей хочется ощутить полный покой, находясь рядом с мужчиной. Хотя бы ненадолго.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: