Майнет Уолтерс - Охота на лис

Тут можно читать онлайн Майнет Уолтерс - Охота на лис - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Охота на лис
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, АСТ Москва, Хранитель
  • Год:
    2007
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-034857-2, 978-5-9713-4063-8, 978-5-9762-0591-8
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майнет Уолтерс - Охота на лис краткое содержание

Охота на лис - описание и краткое содержание, автор Майнет Уолтерс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В английском загородном поместье время охоты на лис.

Однако погибают почему-то не звери, а люди…

Первая жертва — жена хозяина имения, полковника Локайер-Фокса. Но убийство пока остается нераскрытым.

Вскоре за этим преступлением следуют новые и новые…

Кто же убийца?

Соседи и даже полиция подозревают полковника, а тот почему-то не произносит ни слова в свою защиту.

Расследование начинают Нэнси, внучка Локайер-Фокса, и ее друг — поверенный — Марк Анкертон…

Охота на лис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охота на лис - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майнет Уолтерс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Вы ничем не отличаетесь от вашего дружка Лиса, — сказал ему полковник Иво, выписывая чек на оплату и прилагая к нему письмо в свой банк. — Вы оба живете тем, что разрушаете чужую жизнь и за счет этого пытаетесь поживиться. Тем не менее я отдал бы Лису все, что имею, чтобы вернуть жену, а данная сумма — ничтожная плата за душевное спокойствие моей внучки.

— Каждому свое, — ответил Иво, засовывая чек и письмо в карман и злобно улыбаясь Белле, которая стояла, прислонившись к стене библиотеки, — но если из банка позвонят, подтвердите, пожалуйста. Вы сами предложили деньги, поэтому чтоб не было потом никаких отговорок.

Джеймс улыбнулся:

— Я никогда в жизни не нарушал своего слова. В банке у вас не возникнет проблем, если вы сдержите собственные обещания.

— Ну что ж, по рукам.

— По рукам. — Старик поднялся из-за письменного стола. — А теперь, пожалуйста, оставьте мой дом.

— Вы, наверное, шутите. Сейчас два часа ночи. Моя жена и дети спят наверху.

— Они пусть остаются. А вам здесь места нет. — Полковник кивнул Белле: — Попросите, дорогая, зайти Шона Уайетта.

— Зачем вам понадобился полицейский? — забеспокоился Иво.

— Чтобы арестовать вас, если вы сию минуту не покинете мой дом. Вы попытались заработать на человеческой крови, воспользовавшись моим горем из-за смерти жены, убийства садовника и попытки убийства моей внучки. Либо вы оставите мой дом сейчас же и получите деньги по чеку сразу после открытия банка, либо вам придется провести ночь в полиции вместе с вашим другом. Как бы то ни было, путь в этот дом вам навеки закрыт.

Иво нервно перевел взгляд на Беллу.

— Тебе не стоило бы клепать, будто у меня какие-то дела с Лисом. До нашего первого собрания я его вообще не знал.

— Может, и так, — проговорила она, открывая дверь в холл, — но полковник прав. Большой разницы между ним и тобой нет. Вы оба считаете себя гораздо важнее всех остальных. Ну а теперь давай уноси отсюда свою задницу, пока я не рассказала полицейским о наворованном добре у тебя в автобусе.

— А жена и дети? — жалобным голосом произнес Иво, когда Джеймс вышел из-за стола. Бродяга испуганно попятился. — Мне надо им все объяснить.

— Нет необходимости.

— Как я потом найду их без чертова телефона?

Джеймс усмехнулся:

— Наверное, следовало подумать об этом раньше.

— Черт! Самое настоящее несправедливое судилище над честным человеком!

— Ты перестанешь наконец ныть? — с отвращением в голосе воскликнула Белла, отодвигая засовы на входной двери и распахивая ее настежь. — Ты свои тридцать сребреников получил. А теперь вали отсюда без разговоров.

— А моя куртка? — взмолился Иво, как только в помещение ворвался порыв холодного воздуха.

— Обойдешься! — Она взашей вытолкала его в открытую дверь и захлопнула ее массивным плечом. — Полиция не позволит Иво вернуться в лагерь, поэтому он отморозит себе задницу, если не признается, за что мы его выгнали. — Она ухмыльнулась, увидев выражение лица Джеймса. — Сдается мне, вы тоже об этом подумали.

Полковник взял ее за руку.

— Давайте выпьем по стаканчику бренди, дорогая. Мы его заслужили.

*

Как только двадцать седьмого декабря на заре сняли все дорожные ограждения, долина оказалась в настоящей осаде, и все надежды на то, что распространению слухов можно будет как-то помешать, испарились. Особняк и Роща находились под охраной полиции, но на фермеров-арендаторов, на семейства Бартлетт и Уэлдон обрушились представители прессы и различных радио- и телекомпаний. Наибольший интерес журналистов вызывал Шенстед-Хаус благодаря короткому интервью о бродягах, которое ранее дал местной газете Джулиан. Сквозь щель во входной двери ему бросили экземпляр газеты, и телефон стал трезвонить непрерывно до тех пор, пока он не отсоединил его. Фотографы слонялись под окнами в надежде сделать снимки, а репортеры выкрикивали вопросы:

— Вы чувствуете ответственность за то, что один из бродяг совершил преступление?

— Вы спускали на них собак? Может быть, из-за этого все и началось?

— Вы называли их в лицо ворами?

— Вы знаете человека, совершившего преступление? Бывал ли он в Шенстеде ранее?

— Что его заинтересовало в Особняке? Почему он убил садовника?

— Почему он напал на внучку полковника?

— Как вы думаете, он действительно является виновником смерти миссис Локайер-Фокс?

*

Внутри дома Элеонора сидела на кухне, сжавшись в комок и чувствуя себя беспредельно несчастной. Джулиан, который выглядел ненамного лучше, заперся в кабинете и задернул шторы. На все его звонки Джемме откликался равнодушный автоответчик, тем же заканчивались и все попытки дозвониться до Дика Уэлдона. Оба мобильных были выключены, а обычные телефоны на Шенстедской ферме и на ферме Сквайерсов были постоянно заняты, из чего можно было заключить, что их тоже отсоединили. Напряжение Джулиана росло по мере того, как он все больше понимал, что у него практически не осталось способов выяснить, что все-таки происходит.

В конце концов ему стало ясно, что единственный доступный канал информации — это полиция, и Джулиан решил позвонить туда. Набрав номер, он попросил пригласить сержанта Монро.

— Нам необходима помощь, — сказал он. — Меня беспокоит, что эти подонки узнают о звонках моей жены. Что мы тогда будем делать?

— Вряд ли им что-либо станет известно.

— Вы считаете, я могу положиться на ваши слова? — спросил Джулиан. — Никто нам ничего не объяснил, не рассказал, в чем дело. Кто тот человек, которого вы арестовали? Что он говорит?

Монро на мгновение отложил трубку, чтобы переговорить с кем-то рядом.

— Я вынужден прервать наш разговор, сэр. Если хотите, я перезвоню вам позже, но пока я бы посоветовал вам и миссис Бартлетт не появляться на людях. А теперь прошу меня извинить…

— Вы не можете вот так просто закончить наш разговор! — возмущенно воскликнул Джулиан.

— Что еще вы хотели бы узнать, сэр?

Джулиан провел рукой по затылку.

— Репортеры говорят, что совершено также нападение и на внучку полковника. Это правда? — На противоположном конце провода слышались чьи-то голоса, что взвинтило раздражение Джулиана до предела. — Вы меня слышите?! — рявкнул он.

— Извините, сэр. Да, боюсь, у нее сломана рука, но она поправляется. Послушайте, лучший мой вам совет — не высовываться и не создавать шума.

— Да бросьте вы! — резко выкрикнул Джулиан. — Подонки из газет и с телевидения практически взяли нас в осаду. Они даже пытаются сфотографировать нас через окна.

— Мы все в подобной ситуации, сэр. Нужно набраться терпения.

— Я не собираюсь терпеть! — возмутился Джулиан. — Я требую, чтобы всю эту сволочь убрали от моего дома, и я хочу знать, что все-таки происходит. Вчера нам сообщили только, что какой-то человек арестован… Судя по вопросам, которые задают здесь репортеры, он один из бродяг.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майнет Уолтерс читать все книги автора по порядку

Майнет Уолтерс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охота на лис отзывы


Отзывы читателей о книге Охота на лис, автор: Майнет Уолтерс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x