Дэшил Хэммет - Несообразность
- Название:Несообразность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэшил Хэммет - Несообразность краткое содержание
Несообразность - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Об этом же я и толкую своим ребятам: участие - это как раз то, что нам нужно, - продолжал упражняться в своем тяжелом остроумии сержант. Какой-то мошенник обчистил этот магазинчик. Расследование мы почти закончили, но вы, как я вижу, из тех, кто умеет хранить тайну, а потому не возражаю - можете покопаться в грязном белье, как мы говаривали в добром старом Гарварде.
Мне еще пока было не дано вникнуть в причуды сержантского ума, и я не знаю, почему принадлежность к вышеупомянутому учебному заведению вызывает у сержанта Фоли такую смешливость; мне трудно также понять то удовольствие, которое он находит в постоянном употреблении этого названия при мне, который, как я уже не раз втолковывал ему, учился совершенно в другом университете.
- Произошло, по всей вероятности, следующее, - продолжал он. - Сюда влетел, причем в единственном числе, какой-то малый, направил пушку на мистера Барнабла и его помощника, выгреб все, что было у них в сейфе, и отвалил, наступая по дороге на людей, которые возникали у него на пути. Затем рванул по Пауэлл-стрит, вскочил в какую-то машину и... что бы вам еще хотелось знать?
- Когда это произошло?
- Сразу после двенадцати, мистер Тин, самое позднее - минуты в две первого, - сказал мистер Барнабл. Он приблизился ко мне и стал рядом. Его карие глаза расширились от возбуждения, но следов смятения на круглом смуглом лице не было - от кражи он был застрахован в компании, которую представлял сейчас я.
- Он приказывает нам с Джулиусом лечь на пол за стойкой, опустошает сейф и, пятясь, выходит. Я велю Джулиусу подняться и взглянуть, ушел он или нет, но тут этот человек в меня стреляет. - Плоским пальцем мистер Барнабл указал на дырочку в задней стене под самым потолком. - Больше я Джулиусу вставать не разрешал до тех пор, пока не удостоверился, что грабителя уже нет. Тогда-то я позвонил в полицию и в вашу контору.
- Был ли в магазине к моменту появления грабителя еще кто-нибудь, кроме вас с Джулиусом?
- Нет. Минут, наверное, пятнадцать к нам никто не заходил.
- А смогли бы вы узнать грабителя, если бы увидели его снова, мистер Барнабл?
- Смог ли бы я его узнать? Послушайте, мистер Тин, а смог бы Карпентер узнать Демпси?
Этот контрвопрос, казавшийся совершенно неуместным, должен был, видимо, послужить утвердительным ответом.
- Будьте добры, опишите мне его, мистер Барнабл.
- Лет примерно сорока, крепкий на вид, вашего примерно роста и такой же комплекции.
Рост и вес у меня средний, и комплекция моя скорее средняя, так что в известном смысле и я выглядел похожим на грабителя, и все же, на мой взгляд, ювелир поступил довольно бестактно, начав описание подобным образом.
- Рот у него, кажется, запавший, губ почти не видно, а нос длинный и приплюснутый, на лице шрам. Настоящий бандит!
- Не сможете ли описать шрам, мистер Барнабл?
- Шрам на щеке, ближе к уху, и довольно длинный - от кепки до нижней челюсти.
- На какой щеке, мистер Барнабл?
- На левой, - неуверенно произнес он, взглянув на Джулиуса, своего молодого помощника с резкими чертами лица.
Джулиус кивнул, и ювелир повторил, теперь уже более твердо:
- На левой.
- Как он был одет, мистер Барнабл?
- Синий костюм и кепка - та, что у сержанта. Больше ничего особенного я не заметил.
- А глаза, волосы, мистер Барнабл?
- Не помню.
- Что именно он взял, мистер Барнабл?
- У меня еще не было времени проверить, но все неоправленные камни из сейфа - в основном бриллианты - пропали. Тысяч на пятьдесят, не меньше.
Нехолодно, с иронической улыбкой взглянул на ювелира:
- Вы, конечно, понимаете, мистер Барнабл, что, если нам не удастся вернуть камни, страховая компания потребует доказательств покупки каждой недостающей драгоценности.
От смущения его круглое лицо сморщилось.
- Но уж на двадцать пять тысяч точно, чтоб у меня язык отсох, мистер Тин.
- Взял ли он еще что-нибудь, кроме бриллиантов, мистер Барнабл?
- Камни, а еще в сейфе было немного денег - около двухсот долларов.
- Пожалуйста, составьте немедленно список, мистер Барнабл, и как можно точнее опишите каждый недостающий предмет. Ну, сержант, какие у вас сведения о дальнейших действиях грабителя?
- Э-э... удирая, он столкнулся с миссис Долан. Она вроде бы...
- У миссис Долан открыт здесь кредит, - отозвался ювелир из задней части магазина, куда они с Джулиусом удалились, чтобы исполнить мою просьбу.
Сержант ткнул большим пальцем, в сторону женщины, стоявшей слева от меня.
На вид ей было лет сорок. Веселые карие глаза. Живое румяное лицо. Одежда аккуратная, хотя ни новой, ни модной назвать ее было нельзя, да и вся ее внешность вызвала вдруг в моей памяти эпитет "способная", эпитет, справедливость которого подтвердилась впоследствии бодрящей свежестью латука и сельдерея, выглядывавших из ее хозяйственной сумки.
- Миссис Долан - управляющая одного из многоквартирных домов на Эллис-стрит, - закончил ювелир, а мы с женщиной обменялись улыбками и кивнули друг другу.
- Спасибо, мистер Барнабл. Продолжайте, сержант Фоли.
- Это вам спасибо, мистер Тин. Она, кажется, пришла сюда с очередным взносом за купленные часы и только было ступила на порог, как этот бандит, пятясь, наткнулся на нее и оба полетели кубарем. Мистер Найт, вот он, увидел свалку, вбежал, сбил с головореза кепку, вышиб пушку и бросился за ним вдогонку.
Один из свидетелей заискивающе улыбнулся, поднеся ко рту загорелую руку с зажатыми в ней перчатками. Это был бронзовый от солнца и ветра человек атлетического сложения, высокий, широкоплечий, в просторном твидовом костюме.
- Моя роль была не такой уж героической, как ее тут представляют, громко возразил он. - Я как раз выходил из своей машины, чтобы взять в "Орфее" - напротив - билеты, вдруг вижу - столкнулись эта леди и какой-то мужчина. Я поспешил сюда, чтобы помочь ей встать, и вот уж не думал не гадал, что этот человек окажется бандитом. Увидев наведенный на меня пистолет, я вынужден был ударить налетчика, и, к счастью, мне удалось выбить оружие, как раз когда он нажимал на спуск. Едва оправившись от неожиданности, я увидел, что этот человек бежит по улице. Я - за ним, но не догнал. Он куда-то скрылся.
- Благодарю вас, мистер Найт. Сержант Фоли, так вы говорите, бандит уехал в машине?
- Благодарю вас, мистер Тин. - Идиотский ответ, не правда ли? - Именно так я и сказал. Мистер Гленн, вот он, все видел.
- Я стоял на углу, - сказал мистер Гленн, полный мужчина, у которого был вид удачливого торговца.
- Простите, мистер Гленн, на каком углу?
- На углу Пауэлл и О'Фаррел. - Он сказал это таким тоном, как будто я и сам мог догадаться. - На северо-восточном углу, если вам нужны точные сведения, почти на красной линии. Бандит вначале шел по улице, а потом сел в двухместную машину, она ехала вдоль Пауэлл-стрит. Я не обратил на него особого внимания, а если и слышал выстрел, то принял его скорей всего за выхлоп мотора. Я бы вообще не заметил этого человека, не будь он с непокрытой головой, и выглядел он именно так, как его описал мистер Барнабл, - шрам, ввалившийся рот и все такое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: