Сирил Хейр - Жилец (= Арендатор смерти)
- Название:Жилец (= Арендатор смерти)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сирил Хейр - Жилец (= Арендатор смерти) краткое содержание
Жилец (= Арендатор смерти) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Абсолютно.
- Хорошо. А теперь просто подскажите мне, с чего начать, и посмотрим, что из этого выйдет. Начинайте!
- Я всегда не доверял Баллантайну,- повторил слова Бернарда Маллет.Трудно сказать почему...
- Но я думаю, в основном дело было в его одежде!- подхватил лорд Бернард.
- А при чем тут его одежда?
- Одежда Баллантайна выдавала в его характере нечто такое, что мне не нравилось.
- Ну уж миллионер-то может носить что ему вздумается?
- Да, но он всегда был слишком хорошо одет. Или, скажем так, разодет. Он производил на меня впечатление человека, играющего какую-то роль.
Маллет по мере сил подделывался под низкий голос лорда Генри.
- Ты не так уж часто с ним виделся,- возразил он.
- Нет, достаточно часто, особенно на скачках.
- Естественно, он разодевался на скачках,- продолжил Маллет-Гейвстон.
- Да, но это было не только на скачках.- Лорд Бернард заговорил быстрее и более оживленно: - Ты помнишь, как повез меня в его загородный особняк, на представление, которое давали его сотрудники? Он был похож черт знает на кого - или что-то в этом роде. И в связи с этим я вспомнил...
Его игра была настолько убедительна, что Маллета тоже увлекла роль, которую он играл.
- Бог ты мой!- проговорил он с воодушевлением.- Наконец-то там появилась одна хорошенькая!
Его рука, драматически простертая, показала не вниз, как следовало бы по правилам, а прямо на дверь впереди него. И, словно в ответ на магическое заклинание, дверь открылась, представив взору прозаические очертания дворецкого.
Последний принадлежал к людям посольского склада, достоинство которых не так-то легко поколебать. Лишь слегка приподнятые брови свидетельствовали о том, что в ситуации, с которой он столкнулся, есть что-то необычное. И когда дворецкий заговорил, его голос прозвучал ровно и спокойно:
- Вашей светлости еще потребуется машина?
- Ах, ступайте, Уотерз! Ступайте же!- взревел хозяин, после чего на него напал приступ смеха.
Маллет, со своей стороны, почувствовал себя в весьма глупом положении. Его выставили на посмешище, и он испытывал очень сильные сомнения по поводу того, что это послужило какой-то благой цели. Тем временем лорд Бернард, все еще посмеиваясь, оттолкнул назад свое кресло и встал на ноги.
- Сеанс окончен!- объявил он.
У Маллета упало сердце.
- Значит, вы так и не смогли вспомнить?- спросил он.
- Наоборот, я вспомнил все. И то, что вспомнил, это такой совершенно не относящийся к делу пустяк, что я могу лишь извиниться за то, что заставил вас зря потратить время.
- Об этом лучше судить мне,- парировал инспектор.- Так что же это было?
- Просто-напросто я собирался сказать вот что: "В связи с этим я вспомнил, что незабвенный Баллантайн остался должен мне деньги за этот свой драмкружок".
- Каким образом?
- За костюмы, парики и прочее. Когда я руководил постановкой, то заказал все это, а он должен был оплатить их потом, когда придет счет. Баллантайн не сделал этого к тому времени, когда его убили, и теперь поставщики париков и костюмов ополчились на меня.
- Полагаю, вы вполне могли бы переложить материальную ответственность на членов драмкружка,- предположил Маллет.
- Да, но как можно просить этих бедолаг, чтобы они заплатили? Они и так лишились своей работы. Нет, я не против того, чтобы заплатить. Я против того, что с меня пытаются содрать деньги за то, чего я не заказывал, за то, что вообще не использовалось в пьесе, и, более того, самую дорогую вещь из всего перечня. Это не такая уж большая сумма, но я возражаю против этого из принципа.
- О какой фирме идет речь?
- "Брэдуорти" - думаю, вам знакомо это название. Они находятся где-то неподалеку от "Друри-Лейн" {"Друри-Лейн" - лондонский музыкальный театр}. Если вас это интересует, я поищу счет и покажу вам, из-за чего весь этот сыр-бор.
- Не стоит себя утруждать,- отказался Маллет.- Я могу вам сказать. Фирма "Брэдуорти" донимает вас из-за каштановой бороды и подбитого костюма, поставленных ими в "Лондон энд империал эстейтс ЛТД" где-то между августом и октябрем прошлого года.
Лорд Бернард посмотрел на него в изумлении.
- Вы совершенно правы,- кивнул он.- Но как, скажите на милость, вы догадались? Это выше моего понимания. Нет, не рассказывайте! Я предпочитаю оставаться в восхищенном неведении, преклоняясь перед тем, чего я пока не в состоянии постичь, как прекрасно сказал Берк о британской конституции. Я неделями буду кормиться этой историей.- Он горячо пожал руку инспектора.- До свидания, Маллет, и спасибо вам за увлекательнейшее утро. Вот только хотел бы, чтобы вы сказали мне всего одну вещь.
- Какую именно?
- Следует ли мне оплатить счет от "Брэдуорти" или нет? А то у меня совесть неспокойна.
- Я должен оставить это адвокатам вашей светлости,- проговорил Маллет и попрощался.
Глава 21
У МИССИС БРЭДУОРТИ
Вторник, 24 ноября
Старая миссис Брэдуорти была известна всему театральному Лондону. Эту источающую радушие полную женщину, вечно одетую в черный шелк, знали все актеры и актрисы, ибо каждый из них хоть раз, но бывал в ее магазинчике за углом на Друри-Лейн. Это было полутемное помещение, так как свет из витрин почти полностью загораживали ряды вешалок со сценическими доспехами. Маллет бывал там пару раз - хотя интерес детектива к гриму и бутафорским костюмам совсем не так велик, как это часто считают,- и он никогда не переставал изумляться тому, что столь небольшой магазин вмещал в себя такой огромный запас костюмов, париков и сценического реквизита, без которых не могли рассчитывать на успех ни один любительский драмкружок, ни одно карнавальное шествие или бал-маскарад. Удивляло его и другое, что хозяйка, приноровившаяся к мраку, в котором она жила, способна в нем ориентироваться. Неосторожный посетитель, блуждающий в пыльных закоулках этого магазина, мог считать, что ему крупно повезло, если он не переломал ноги о тот или иной "реквизит", лежащий на полу, и не набил шишки о какую-нибудь маску для пантомимы, свисающую сверху. Но миссис Брэдуорти, ведомая каким-то своим инстинктом, сразу же попадала в самый затхлый угол своего заведения и с первой попытки приносила оттуда именно то, что требовалось клиенту с самой необузданной фантазией. Эта женщина так долго прожила в сценической атмосфере, что и она сама, и все, что ее окружало, казалось чуточку нереальным. Продавцы в ее магазине скорее походили на статистов, чем на обычных людей. Однако цены всегда были жестко привязаны к реальной жизни, и Маллет знал - с ними тут не шутят. Нельзя преуспеть в торговле - даже когда это торговля театральным реквизитом - без цепкой деловой хватки.
Он застал старушку сидевшей за прилавком, занятой, как обычно, своими бесконечными подсчетами. Она с удовольствием поприветствовала его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: