Патрик Квентин - Побег к смерти
- Название:Побег к смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0094-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Квентин - Побег к смерти краткое содержание
Книга известного американского писателя П.Квентина не изобилует драками, убийствами и ужасами. Главный персонаж скорее жертва обстоятельств, в которых он должен разобраться, чтобы уберечь от опасности себя или близких ему людей. Бесспорно одно: каждый роман свидетельствует о превосходном владении автора "оружием" бестселлера.
Побег к смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я взял связку галстуков и понес их в шкаф.
Она сказала:
— Я уже все распаковала. Я быстро, быстро. Помочь вам? Нет?
Я ожидал этого. Очевидно, приказ Холлидея уже получен. Я кивнул на габардиновый саквояж.
— Как насчет того, чтобы потрудиться над ним? Хотя лучше отнесите его в ванную комнату, в нем в основном предметы туалета.
Она так и подпрыгнула к саквояжу. Я теперь так хорошо ее знал, что, кажется, мог прочитать ее мысли. «Вот сосунок, — вероятно, думала она своим хитрым умом, — наконец-то подает мне баночку на серебряном блюдечке».
Она понесла саквояж в ванную комнату. Я пошел вслед за ней с галстуками в руках. Когда она нагнулась, чтобы открыть саквояж, я взял ее за локоть и повернул к себе лицом:
— Знаете что, Вера?
Черные ресницы затрепетали. Она с трудом сдерживала свое нетерпение.
— О, Питер?
— Вы такая девушка, от которой любой парень может сойти с ума. Как это ни абсурдно, я совсем этого не хотел, но был такой момент, когда этим парнем мог оказаться и я.
Она захихикала грудным смешком.
— Действительно вы так думали? Вы, который так привязан к своей жене?
— Я мог бы развязаться с ней.
Я наклонился к ней. Она подняла кверху свое лицо и положила руки мне на плечи.
— Питер…
Ее губы почти касались моих. Они казались мне сейчас чересчур толстыми, но отличной формы.
Я заткнул ей рот рукой. Она издала приглушенный крик и начала брыкаться. Я вставил ей между зубами носовой платок. Она чуть не укусила меня. Я зажал ей голову под мышкой и галстуком связал ее руки за спиной.
Очень легко справиться с женщиной, даже если она брыкается, как мул. Через пару минут я связал и ее ноги тоже. Потом сделал отличный кляп, чтобы она могла дышать, но и только.
— Гоп-ля, детка.
Я подхватил ее и положил в ванну. Даже не будучи связанной, трудно выбраться из скользкой ванны.
Она смотрела на меня пылающими от негодования и страха глазами. Я улыбался.
Я дружелюбно помахал ей рукой и забрал чужой саквояж. Он может мне понадобиться. Потом вышел из ванной комнаты и запер за собой дверь.
Операция «Вера» прошла успешно.
Теперь предстоит гораздо более опасная операция. Операция «Бранд».
Глава 21
Я разделался с Верой. Но я еще не разделался с Холлидеем, а он гораздо более опасен. Вероятно, он находится в Новом Орлеане вот уже в течение шести или семи часов. Времени совершенно достаточно, чтобы поступить с мистером Брандом так же, как он поступил с Деборой и Леной… и что его друзья, возможно, сделали с отцом Деборы.
Однако после моего хотя и маленького, но все же успеха я был настроен весьма оптимистически. К тому же находящийся в кармане кольт придавал мне уверенности.
Надо же когда-то покончить с этим делом. Может быть, именно сейчас настал самый подходящий момент для этого. Может быть, я найду мистера Бранда в целости и сохранности в доме номер тысяча четыреста шестьдесят два на Дофин-стрит.
Я вышел из комнаты, запер за собой дверь и отдал ключ портье. Я взял с собой чужой габардиновый саквояж, потому что, если мне удастся установить контакт с мистером Брандом, я, возможно, верну его в аэропорт раньше, чем получу свой.
Холл отеля был переполнен веселой туристской публикой. По дороге к выходу я увидел несколько телефонных будок. Хотя мне казалось совершенно невероятным, чтобы в этой кутерьме, где мне все давалось с таким огромным трудом, я смог бы легко найти номер телефона Бранда, я все же просмотрел в телефонной книге фамилии на «Б». И как это ни невероятно, увидел имя «Бранд Уильям С. 1462. Дофин-стрит».
Такой быстрый успех окрылил меня. Это был добрый знак. Совершенно очевидно, было более благоразумно и безопасно, прежде чем пойти на квартиру к мистеру Бранду, которая может быть в настоящее время превращена в очередную западню, — позвонить ему. Я вошел в будку и набрал номер телефона Бранда. Почти тотчас же мне ответил низкий хрипловатый голос. Этот голос принадлежал не Холлидею.
Я сказал:
— Мистер Бранд?
Голос ответил:
— Да, это я.
Что-то уж слишком легко все получается. Я сказал:
— Говорит Питер Дьюлет. Вы меня не знаете. Я друг Деборы.
— Деборы? — Видимо, Бранд старался говорить спокойно, однако в его голосе слышалось трудно сдерживаемое волнение.
— Мне нужно сообщить вам нечто очень важное. От Деборы. Можно зайти к вам сейчас?
— Конечно, мистер Дьюлет.
Хотя это, вероятно, звучало несколько мелодраматически, но я счел нужным добавить:
— Возможно, вам ничего неизвестно, но есть люди, которые могут причинить вам большие неприятности. Я позвоню три раза. Не впускайте никого до моего прихода.
Я ожидал, что он удивится, однако мистер Бранд продолжал говорить все тем же спокойным голосом:
— Да, мистер Дьюлет, мне все известно об этом. Значит, три раза?
— Три раза.
Я положил трубку. Руки дрожали от волнения. Наконец-то я у цели, дело заканчивается. И заканчивается оно не очередной «перестрелкой, погоней и грабежом». Оно заканчивается спокойно в мирной квартире одного из американских городов. Может быть, я смогу еще успеть на сегодняшний вечерний самолет и в назначенное время явиться на свидание с Айрис в Нью-Йорке? Когда я записывал номер телефона на листочке бумажки, я обратил внимание, что около имени Бранд дано два адреса: домашний и служебный. «Бранд Уильямс С., минералог». И адрес на Докер-стрит.
Значит, дядя Деборы минералог. Проходя по залитой солнцем улице, я думал, какая может быть связь между тем, что я только что узнал, и делом Деборы, как я его называл.
Часы показывали четыре тридцать. Я оглянулся, чтобы быть уверенным, что Холлидей не следует за мной. Его нигде не было видно. Я пошел по улице, внимательно вглядываясь в лица прохожих и изредка оборачиваясь, чтобы посмотреть, не идет ли за мной «хвост».
Конечно, если бы Вера успела предупредить Холлидея, за мной непременно кто-нибудь следовал бы. С чувством огромного удовлетворения вспомнил я о Вере, как она лежит сейчас связанная в запертой ванной комнате.
Я раньше несколько раз бывал в Новом Орлеане и достаточно хорошо знаю этот город. Вье Карре — довольно маленькая полоска, я уже шел по Ройял-стрит. Насколько я помню, Дофин-стрит идет параллельно этой улице, кажется, в двух кварталах отсюда.
После Мексики французский квартал Нового Орлеана показался мне довольно фальшивым с бесчисленными дутыми американизированными рекламами. Старые дома с изящными завитушками и железными балконами были, конечно, очаровательны, но и здесь чувствовалась какая-то фальшь, подделка. Повсюду броские, чисто американские рекламы: «Лавка античных древностей» с современными витринами из стекла и стали; «Куриная кухня матушки Хусид», «Единственная пивная с настоящим абсентом». Америка не может не вторгнуться в любое хорошее дело с тем, чтобы не оставить на нем свой отпечаток американизма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: