Эдогава Рампо - Современный японский детектив
- Название:Современный японский детектив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдогава Рампо - Современный японский детектив краткое содержание
Современный японский детектив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Автор романа «Земля — пустыня» (1968), Сэйтё Мацумото, известен советским читателям по детективным романам «Черное Евангелие» и «Точки и линии», переведенным на русский язык.
Сэйтё Мацумото родился в 1907 году. Прежде чем заняться литературной деятельностью, он переменил немало профессий. В молодости он принимал участие в работе литературной группы на металлургическом комбинате «Явата Сэйтэцу», зачитывался левыми журналами «Литературный фронт» и «Боевое знамя», в 1929 году во время жестоких репрессий правительства против левых сил его бросили в тюрьму в городе Окура. Писать Сэйтё Мацумото начал в 1950 году. Его перу принадлежит несколько рассказов и романов па исторические темы. Первый детектив Мацумото был опубликован в 1955 году, а в следующем году он уже получил литературную премию упоминавшегося нами Клуба. Широкую известность принесли Мацумото романы «Точки и линии» и «Стена глаз», опубликованные в 1957 году. С тех пор Сэйтё Мацумото написал десятки романов, которые прославили его как крупнейшего писателя и основателя жанра социального детектива в Японии.
В большинстве произведений Сойтё Мацумото бичуются недостатки современного капиталистического общества Японии. Особенно следует выделить последние — острокритические, злободневные произведения писателя, в которых он во многом предвосхитил «дело Локхид», не так давно всколыхнувшее всю Японию.
Сэйити Моримура — автор романа «Плюшевый медвежонок» (1975), включенного в настоящий сборник, — сравнительно молодой литератор, но за последние несколько лет он стал автором наиболее читаемых в Японии детективов.
Сэйити Моримура родился в 1933 году в префектуре Сайтама. После окончания университета он около десяти лет был связан с гостиничным бизнесом. Литературную известность Моримура приобрел в 1969 году, когда его роман «Мертвое пространство на высоте» был удостоен премии Эдогавы Рампо. С тех пор в течение десяти лет он опубликовал более двух десятков книг. Популярность писателя очень велика. По его произведениям ставятся теле- и кинофильмы, его книги расходятся в сотнях тысяч экземпляров. По-видимому, секрет популярности Сэйити Моримуры состоит в его умении талантливо сочетать элементы социального детектива с канонами классического детективного романа.
Хотелось бы думать, что три произведения, объединенные одной обложкой и одним названием — «Современный японский детектив», — помогут советскому читателю составить представление об основных направлениях и развитии детективного жанра в современной японской литературе.
В. Раскин
Примечания
1
Сан — господин, госпожа (японcк.); форма вежливого обращения.
2
Учитель, наставник (японск.); почтительное обращение к старшему по положению.
3
Японские шашки.
4
Арсен Люпэн — герой приключенческих романов французского писателя М. Леблана.
5
Старинное название Токио.
6
Древнейшее в Японии собрание стихотворений, конец VIII столетия.
7
Финансовая клика в довоенной Японии.
8
Накидка японского покроя, принадлежность парадного, выходного или форменного платья.
9
По древним японским верованиям соль отгоняет все нечистое.
10
Японские сандалии на деревянной подошве, которые снимают у входа в дом и надевают, выходя на улицу.
11
Ворота в виде прямоугольной арки перед синтоистским храмом.
12
«Повествование о доме Тайра» — один из литературных памятников Японии.
13
«Храм мхов» (англ.)
14
до свидания (японск.)
15
Блюдо из особого сорта сладкого картофеля, отваренного вместе с сушеной треской.
16
Монах, основавший буддистскую секту Нитирэн-сю в эпоху Камакура (1192–1333).
17
опля! (японск.)
18
Карликовое дерево, выращенное в горшке.
19
Свндзюку — один из районов Токио.
20
straw hat (англ.) — соломенная шляпа.
21
Ты, желтая обезьяна! (англ.)
22
Грязный япошка! (англ.)
23
Сукин сын! (англ.)
24
Гиндза — главная улица Токио, средоточие магазинов и увеселительных заведений.
25
Хостесса (от англ. hostess — хозяйка) — работающая в баре девушка, в чьи обязанности входит развлекать клиентов беседой и танцевать с ними.
26
Наоми-тян — уменьшительно-ласкательная форма имени Наоми.
27
Обезьяна, персонаж произведения классической китайской литературы «Записки о путешествии на Запад», принадлежащего перу У. Чэнъэня.
28
«Соловьиными полами» называют полы в замке сегуна (военного правителя Японии в средние века) в г. Киото, скрипом предупреждавшие сегуна о том, что кто-то приближается к его покоям.
29
Котацу — вделанная в пол большая жаровня, накрытая одеялом, под которым прячут йоги. Традиционное устройство для отопления комнаты в японском доме.
30
Сасими — блюдо из сырой рыбы.
31
Тэмпура — блюдо из рыбы или овощей, запеченных в тесте.
32
Ёримицу Минамото (ум. в 1021 г.) — военачальник и государственный деятель средневековой Японии.
33
«Кири» — туман, «дзуми» (от «цуму») — накапливать (японск.),
34
Кода Рохан (1867–1947) — известный японский писатель.
35
В учтиво-вежливой форме речи к женским именам прибавляется частица «о».
36
Сёдзи — раздвижные наружные стены в японском доме.
37
Кума — медведь (японск.).
38
Кун — форма дружеского обращения (японск.).
Интервал:
Закладка: