Андрей Легостаев - Дело о давно забытой пощечине
- Название:Дело о давно забытой пощечине
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Легостаев - Дело о давно забытой пощечине краткое содержание
Перри Мейсон в срочном порядке покидает конференцию адвокатов, чтобы помочь сыну своего старого друга, которого обвинили в убийстве. Он и не подозревает, что в этом деле замешаны его старые враги.
Дело о давно забытой пощечине - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит понимающе усмехнулась:
— Даже здесь ты не можешь обойтись без своих дурных привычек, шеф.
— Дурной привычкой ты считаешь защиту моих клиентов любой ценой? — в свою очередь усмехнулся Мейсон.
В кабинет вошла Барбара Кей и положила на огромный письменный стол внушительную стопку папок.
— Вот, мистер Мейсон, я просмотрела дела за последние пять лет и отобрала все мало-мальски подозрительные…
Мейсон в удивлении поднял брови:
— За последние пять лет?
— Да. Я хотела просмотреть и за десять лет, но не успела, простите, виновато ответила девушка. — Я это сделаю после вашего ухода и к утру все будет готово.
— Такой спешки отнюдь нет, — улыбнулся Мейсон. — Завтра перерыв в заседании суда и мы все успеем.
Неожиданно Барбара расплакалась:
— Господи! Я не знала, что делать… Хорошо, что вы откликнулись на телеграмму… У меня… у меня хоть руки теперь заняты… я не находила себе места… Я…
Адвокат ласково взял девушку под локоть и усадил на стул.
— Успокойтесь, Барбара, теперь все будет в порядке.
— Вы… Вы обещаете? — с надеждой посмотрела она на него сквозь увеличительные стекла очков.
— Конечно, — мягко улыбнулся Мейсон. — Ради этого я и примчался сюда, бросив дела. Теперь все будет хорошо. Но вы должны мне помочь.
— Что я должна сделать? — с готовностью вскочила со стула девушка.
— Я готова делать что угодно.
— Пока мы всего лишь отправимся в ресторан. Помните, я приглашал вас на ужин? Съедим по сочному бифштексу, выпьем по стаканчику баккарди…
— Но я совсем не хочу есть! — воскликнула Барбара.
— Будем считать это вашим заданием, — Мейсон украдкой подмигнул Делле. — А за ужином вы расскажите о женщине, которую упоминали днем.
— Она… Она… мистер Мейсон, как я ее ненавижу! Она погубила Дункана.
— Вот поэтому-то мне и необходимо все о ней разузнать, — ответил Мейсон.
— Но для этого совсем не обязательно отправляться в ресторан, я вам и здесь все расскажу! Зачем вам тратиться, угощая меня и…
— Барбара! — строго сказал Мейсон. — Может вы и не хотите ужинать, зато хочу я. Кроме печенья, которое вы приносите мистеру Краудеру, я сегодня ничего не ел. К тому же в неофициальной обстановке за столиком мне будет уютнее. Хорошо?
— Как скажете, мистер Мейсон, — с готовностью кивнула Барбара. — Ради Дункана я на все готова, — добавила она тоном, будто Мейсон приглашал ее не в ресторан, а на тяжелую работу.
— Вот и прекрасно, — улыбнулся Мейсон. — Закрывайте контору и поехали.
— Только не в ресторан «Фолио», — улыбнулась Делла, — о нем у меня остались не совсем приятные воспоминания.
— Да, кофе там отвратительный, — согласился Мейсон.
Они вышли на улицу и прошли к машине, арендованной Мейсоном. Из автомобиля сзади помахал рукой ожидающий их Пол Дрейк. Мейсон подошел к нему:
— Ты звонил в агентство, новостей нет?
— Пока нет, Перри, работаем, — ответил Дрейк. — Из ресторана позвоню еще раз и все новости мне будут передавать прямо туда.
— Хорошо, — кивнул Мейсон и вернулся к своей машине, в которой уже сидели Делла и Барбара.
Мейсон направился к небольшому ресторанчику почти на самой окраине города, в котором он несколько раз ужинал с Краудером-младшем, когда десять лет назад вел здесь дело. Когда он припарковал машину и открыл дверцу, чтобы помочь дамам выйти, Барбара спросила:
— Это вы специально сделали?
— Что? — не понял Мейсон.
— Выбрали этот ресторан? Мы… Мы с Дунканом несколько раз ужинали здесь, когда он приглашал меня и…
— О, нет, — улыбнулся Мейсон. — Просто мы тоже вместе с Дунканом ужинали здесь. К тому же я надеюсь, что в этом ресторане нас никто не найдет и мы сможем спокойно побеседовать.
— А если за нами опять следили, шеф? — поинтересовалась Делла Стрит.
— Вон идет Пол, — кивнул в сторону детектива Мейсон. — Если была слежка, он бы обязательно заметил. Все чисто, Пол?
— Похоже на то, — кивнул Дрейк, — хотя при современных средствах слежения никогда на сто процентов уверенным быть нельзя.
— Что ж, — вздохнул Мейсон, — будем ужинать под Дамокловым мечом появления Болдуина Маршалла.
Им отвели уютный столик в самом дальнем углу зала. Дрейк сразу же отправился к телефонам.
Мейсон не собирался торопить разговор, а Барбара Кей пыталась придти в себя и осмыслить ситуацию: вроде все в порядке, сам знаменитый Перри Мейсон взялся за дело и так блестяще провел первый день процесса, но все равно — Дункан сидит в тюрьме и потому сердце тревожно ноет и не дает понять даже вкуса коктейля, который она пила маленькими глоточками.
Вернулся Дрейк и сел за стол. Выражение его лица было мрачным, как пустыня перед песчаной бурей.
— Не томи, Пол, что ты такого разузнал? — попросил Мейсон. — Ты сейчас напоминаешь могильщика, который собирается зарыть гроб с телом лучшего друга.
— Почти так оно и есть, Перри. Новости не слишком обнадеживающие.
— Как бы то ни было, я все равно должен их знать я. Говори.
— Банк Краудера находится в трех минутах ходьбы от многоквартирного дома «Сомферинг». Банк в два часа открывается с обеда. Краудер пришел к самому открытию, а поскольку он около полудня позвонил им, то деньги уже были готовы и он там практически не задерживался.
— Твои люди сделали хронометраж маршрута от конторы Деннена до места на шоссе и…
— Да, Перри. Твой обвиняемый мог успеть прокатится за это время туда и обратно дважды.
Мейсон побарабанил пальцами по столу — мотив вышел не слишком бравурным.
— Ладно. Еще новости есть?
— Да. Алекс Симонс и Дон Холлидер, шантажисты, чьи имена назвал Райс, скрылись в неизвестном направлении. Симонс умчался на своей машине по шоссе на Палм-Спрингс. Соседка видела, как около четырех часов дня он бросил в багажник машины чемоданы и отправился восвояси. По ее словам вид у него был озабоченный и он торопился; он просил ее несколько недель присмотреть за его домом. Дон Холлидер заплатил администратору «Стравберри», где проживает уже семь лет, за месяц вперед и заявил, что уезжает по делам на три надели в Бостон.
— Ты предпринял что-либо, чтобы разыскать их?
— Машина Симонса оказалась брошенной на проселочной дороге в дюжине миль от города. По всей видимости, он просто пересел на попутку и уехал в совершенно неизвестном направлении. Вполне вероятно, что он вообще никуда не выезжал, просто затаился где-нибудь в городе. Но багажа в машине не обнаружено. Мы проверяли в аэропорту списки пассажиров, ни тот, ни другой не зарегистрированы. Но они вполне могли уехать из города на автобусе или с железнодорожного вокзала.
— Хорошо. Про Деннена раскопали что-нибудь?
— Пока только крохи, Перри. Мы работаем в поте лица, задействованы десятки оперативников. Как только будет серьезная информация, ты узнаешь ее сразу же.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: