Рэчел Линдсей - Любовь и доктор Форрест
- Название:Любовь и доктор Форрест
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэчел Линдсей - Любовь и доктор Форрест краткое содержание
Любовь и доктор Форрест - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Не стоит беспокоиться, - поспешно вставила Лесли. - Я уверена, что Бобби будет просто счастлив получить в подарок сразу двое часов. Он сможет поставить одни часы в спальне, а другие здесь.
- Мне не нужны сразу двое часов с кукушкой, - возразил Бобби. Почему бы мистеру Редвуду вместо часов не подарить мне пару лыж?
- Ну а теперь чай будем пить, да? - весело сказала Лесли, крепко взяв племянника за руку. - Я знаю, что Бобби не терпится поскорее сесть за стол.
Но когда мальчишка, оказавшись за столом, принялся уплетать искусно приготовленные сэндвичи и пирожные с кремом, ничто уже не могло омрачить его радости, и он весело смеялся шутливым выходкам взрослых. Как ни странно, но больше всех в этом смысле отличился Филип Редвуд. Он стрелял хлопушками, раздавал бумажные колпачки и даже надел один из них на себя, приобретя такой залихватский вид, который никак не вязался с его обычно очень сдержанной манерой поведения.
Потом наступило время зажигать рождественскую елку. Одну за другой Лесли зажигала свечи, даже не подозревая о том, как замечательно смотрится ее стройная фигурка в золотисто-медового цвета платье, так сочетающемся по цвету с ее волосами, на фоне зеленой елки.
- Готово, - сказала она наконец. - Все свечки горят. А теперь может быть кто-нибудь из вас выключит свет?
Аксель щелкнул выключателем, и комната тотчас же погрузилась в темноту, и теперь лишь свечи на елке в углу горели мерцающими огоньками.
- Как же давно мне не приходилось видеть вот такой красоты. - Позади Лесли раздался тихий, с оттенком грусти, голос Филипа Редвуда. - А елки на Рождество я не видел уже - ну надо же, я уже и сам забыл, когда у меня в последний раз была елка. Я очень рад, что пришел к вам сегодня. И еще мне вспомнились старые добрые времена.
- Я тоже рада, что вы пришли.
- Вот как? Но всего еще час назад вас это как будто злило.
- Мне казалось, что вам будет скучно у нас, - беззаботно сказала Лесли, и тут же обратилась к Бобби. - Иди же, открой остальные подарки.
Бобби с радостью сделал то, что ему сказали. Под елкой он нашел пуловер и лыжную шапочку от Марты, анорак от Пат и огромную коробку разнообразных игр, присланную Тодом. Узнав, что это подарок от отца, мальчик ничего не сказал, но Лесли заметила, что он так и оставил ту коробку лежать под елкой, а сам тут же отвернулся, и было заметно, как у него дрожат губы.
Видя это, Лесли тут же поспешила исправить положение.
- Ты только посмотри, дорогой, сестра Лисель подарила тебе коробку с шариками.
Эти слова произвели поистине волшебный эффект, и в следующий момент все трое мужчин разлеглись на полу и начали игру. Лесли умилялась, глядя на то, как рядом с Бобби быстро прибавляется шариков, в то время как Аксель и Филип Редвуд очень скоро остались без единой штуки.
- Без доктора Вайса здесь не обойтись, - серьезно проговорил Аксель. - Вот он смог бы устроить здесь настоящее состязание. Ведь он у нас заядлый спортсмен.
- Но только сомневаюсь я, чтобы это имело значение применительно к игре в шарики! - отозвался Редвуд, поднимаясь с пола и отряхивая брюки на коленях.
- И тем не менее, ему наверняка повезло бы в этом больше нашего, ответил ему Аксель. - Кстати, он что, и в самом деле приезжает сегодня, или это как всегда сплетни?
- Нет, не сплетни. Он действительно должен приехать сегодня вечером, - Редвуд взглянул на Лесли. - Когда он снова приступит к работе, то у вас поубавится забот.
- Но я же ведь никогда не отказывалась от дополнительных обязанностей, - запротестовала Лесли. - По крайней мере меня не вызывают по ночам, и на том спасибо. - Она наклонилась, чтобы поднять с пола закатившийся к ней под ноги шарик, и при свете елочных свечей на ее волосах заиграли отблески цвета карамели, и тогда Редвуд вдруг щелкнул пальцами и воскликнул:
- Все! Теперь я вспомнил, где я вас видел! В "Святой Катерине" рождественский бал!
Лесли намеренно медленно выпрямилась, благодаря судьбу за то, что в тот момент он не мог видеть ее лица.
- У вас прекрасная память.
Аксель недоуменно переводил взгляд с Редвуда на Лесли.
- Вы хотите сказать, что вы раньше уже встречались?
- Я имел возможность встретить доктора Форрест в ее бытность медсестрой.
- Медсестрой?! - глядя на Лесли, Аксель не сумел скрыть своего изумления. - Ну надо же! Это так редко случается - оставить работу медсестры, ради того, чтобы стать врачом.
И тогда после секундного замешательства Лесли все-таки отважилась на тот самый решительный шаг. Она сказала:
- Вообще-то можно считать, что меня вынудили к этому сложившиеся обстоятельства. Просто как-то раз мне довелось совершенно случайно услышать высказанное вслух мнение одного хирурга о то, что женщинам не место в медицине.
Редвуд всплеснул руками.
- Так, значит, тогда это были вы?
Аксель с интересом наблюдал за происходящим.
- А прилично ли поинтересоваться, о чем идет речь?
В общих чертах ЛЕсли перессказала ему суть произошедшего, постаравшись придать своему рассказу некоторую веселость, хотя прежде она никогда не имела склонности шутить по этому поводу.
- И вот теперь так получилось, что вам приходится работать под началом у этого самого человека, - заключил Аксель, когда она закончила свой рассказ. - Странная все же штука судьба, правда?
- Да, очень странная, - согласилась Лесли, - но то уже дело прошлое. Мистер Редвуд предложил мне остаться работать здесь.
- Это замечательная новость. И вашему малышу это тоже пойдет на пользу.
- Я не малыш, - обиженно поправил его Бобби. - Мне уже девять лет.
- Конечно-конечно, все об этом знают, - с готовностью подхватила Лесли. - Для мышей и кроликов это весьма подчтенный возраст.
- Дети обычно без ума от животных, - сказал, посмеиваясь, Редвуд. - У меня в лаборатории живет кролик, и Бобби сможет взять его себе, если захочет, конечно.
Бобби востороженно подбежал к нему.
- Правда, сэр? Я правда смогу взять его себе?
- Да, но только на том условии, если пообещаешь не приносить его в клинику.
- Конечно, обещаю! Тетя, ты слышала? У меня будет живой кролек и много-много маленьких крольчаток!
- Послушай, я же даю тебе только одного кролика, а не пару! - заметил вслух Редвуд. - Только одного!
- А какая разница? - заинтересовался Бобби.
- Давайте лучше поиграем в стульчики, - быстро вмешалась Лесли.
Бобби тут же включил радио, и комнату наполнили звуки танцевальной мелодии.
- Давайте, я буду включать и выключать музыку, - вызвался Аксель, - а вы трое можете начинать.
Держась друг за другом, как индейцы в ритуальном танце, Бобби, Лесли и Редвуд принялись расхаживать вокруг двух стульев, выставленных на середину комнаты, и хотя Лесли изо всех сил старалась держаться достойно, но все же весьма непросто было памятовать о каких-то правилах приличия, когда музыка вдруг неожиданно смолкала, и они все втроем бросались к стульям, чтобы успеть занять себе место. Это была очень шумная игра, и взрослые специально подыгрывали Бобби, чтобы дыть ему возможность почаше выигрывать. Лесли еще никогда не видела, чтобы Редвуд пребывал в таком веселом расположении духа и еще никогда при ней он так заразительно не смеялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: