Артур Апфилд - Из собрания детективов «Радуги». Том 1.
- Название:Из собрания детективов «Радуги». Том 1.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-05-004118-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Апфилд - Из собрания детективов «Радуги». Том 1. краткое содержание
Настоящий двухтомник составили произведения, написанные в лучших традициях детективного жанра и получившие после публикации в серии «Современный зарубежный детектив» издательства «Радуга» самое широкое признание у нашего читателя.
1-й том открывает роман австралийского писателя Артура Апфилда «Торт в шляпной коробке», который, появившись в 1955 году, до сих пор не утратил своих достоинств как образец добротно написанного детектива и выдержал не одно переиздание — причем не только в Австралии. Нидерландский писатель В. X. ван Эмландт является автором двух десятков детективных романов («Коварный лед» — один из их числа), снискавших ему славу признанного мастера жанра.
Из собрания детективов «Радуги». Том 1. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как же вы догадались, что бриллианты спрятаны в мыле? — заинтересованно спросил Вилденберг.
Ван Хаутем вздохнул: этак можно проболтать до утра. Но сдержал готовый сорваться недовольный ответ.
— Ах вот что… — покорно произнес он. — Если достаточно долго заниматься следовательской работой, привыкаешь и догадываться. В особенности если повезет, как вы вчера сказали! Сто лет тому назад Эдгар Аллан По открыл, что самый надежный способ спрятать какую-нибудь вещь — положить ее на виду, на открытое и всем доступное место. С тех пор все полицейские помнят об этом. Ивер рассказал, что Фрюкберг не слишком разбирался в туалетном мыле. Поэтому я удивился, найдя в его убогом номере ни больше ни меньше как три куска очень и очень дорогого мыла. А уж если при обыске нас что-нибудь удивляет, мы всегда стараемся найти объяснение. У вас есть еще вопросы?
Вермеер понял деликатный намек.
— Нет, — со своей всегдашней любезностью ответил он. — Мы и так слишком долго отвлекали вас от работы. Хоть я и профан в делах розыска, но не могу устоять перед соблазном выразить свое мнение о том, что расследование этого загадочного случая вы и полицейское управление провели на «отлично». И не подумайте, пожалуйста, что мы с Вилденбергом только из любопытства задаем вопросы, которые могут показаться вам немного детскими. Мы интересуемся вашей работой, и особенно подробностями следственного процесса, так как оба любим увлекательные рассказы и непосредственно связаны с криминалистикой.
В машине, по дороге на Эландсграхт, комиссар удовлетворенно усмехнулся. Он не любил обсуждать уже законченные дела. Но с этими двумя, видно, обсуждений никак не избежать. Хорошо еще, что за долгие годы совместной работы узнал их вдоль и поперек, что умеешь вовремя остановиться в своих рассказах. Настоящий следователь, откровенно говоря, неохотно знакомит других с тактическими основами расследования, которые, кстати, не всегда поддаются объяснению. Описать можно не все. Многое надо просто чувствовать.
Широкая пасть подъезда полицейского управления поглотила Ван Хаутема, и через пять минут он уже погрузился в изучение другого дела. Тайна заблудившихся бриллиантов и без того отняла у него достаточно много времени.
Примечания
1
Так англичане презрительно называли немецких солдат в годы первой мировой войны. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Трекер — в Австралии туземец, нанятый полицией для поисков и задержания преступника.
3
Улица в Амстердаме, где находится Центральное полицейское управление.
4
Титул супруги индийского князя (магараджи).
5
Зимний праздник (6 декабря), когда святой Николай — персонаж, соответствующий нашему Деду Морозу, — приносит детям подарки. Праздник сопровождается маскарадными шествиями.
6
Здесь: сразу ( лат. ).
7
Это невероятно! ( франц .)
8
Хорошо, мой друг ( франц .).
9
Кстати, мой друг, этот мсье Терборг просто счастливчик! ( франц .)
10
Вашей милой супруге! ( франц .)
11
По-нидерландски в диалектном произношении «четвертый» и «десятый» могут звучать похоже.
12
Прежняя квартира ( франц .).
13
Брюки гольф ( англ .).
14
Что вам угодно? ( франц .)
15
Полиция, а? Полицейский? Ну-ну… ( франц .)
16
Вот что!… ( франц .)
17
Быстро, проворно ( итал .).
18
Воскресший, оживший ( лат .).
19
Здесь и дальше в тексте «легкое» отношение полиции к наркотикам объясняется тем, что в пятидесятые годы торговля наркотиками в Западной Европе не приобрела еще нынешнего размаха.
20
«Робинетт-комлакт № 15» ( франц .) — марка дорогой пудры.
21
«Наследники фирмы Курто — Париж»( франц .).
22
Руки вверх! ( нем .)
23
Драгоценные камни ( жарг .).
24
Наркотики ( жарг .).
25
Орудие преступления ( лат .).
26
А! ( франц .)
27
Он был серьезным… даже угрюмым! ( франц .)
28
Как?… ( франц .)
29
«Робинетт, номер пятнадцать» ( франц .).
30
Итак… ( франц .)
31
Кристаллический лосьон ( франц .).
32
Ну конечно! ( франц .)
33
Минутку! ( франц .)
34
Да вы понюхайте! ( франц .)
35
И какая свежесть! ( франц .)
36
Мадам, вашей супруги? ( франц .)
37
Между нами ( франц .).
38
Да нет же! ( франц .)
39
Вот так так! ( франц .)
40
Смотрите… ( франц .)
41
Вот видите! ( франц .)
42
Естественно! ( франц .)
43
До свиданья ( франц .).
44
Какая жалость! ( франц .)
45
Забудем старую размолвку? ( франц .)
46
Счастливого пути и до свидания! ( франц .)
47
Увы! Но что вы хотите? ( франц .)
48
Нет ничего проще! ( франц .)
Интервал:
Закладка: